Warum ist eine professionelle Website-Übersetzung wichtig?
Eine mehrsprachige Website ist Ihr digitales Aushängeschild auf globalen Märkten. Sie verbessert nicht nur Ihre Sichtbarkeit, sondern erhöht auch das Vertrauen in Ihre Marke und steigert Ihre Konversionsraten. Mit Apostroph können Sie sicher sein, dass Ihre Website in jeder Sprache authentisch und ansprechend wirkt.
Unsere Website-
Übersetzungsleistungen umfassen:
Vollständige Lokalisierung: Wir passen Ihre Inhalte an kulturelle Besonderheiten an, sodass auch Buttons und Call to Action den jeweiligen Usanzen der Zielgruppe entsprechen.
SEO-optimierte Übersetzungen: Wünschen Sie Suchmaschinenoptimierung? Wir berücksichtigen bei unseren Übersetzungen gerne relevante Keywords, um die Sichtbarkeit Ihrer Website in lokalen Suchmaschinen zu erhöhen.
Metatexte, Alt-Tags & Co.: Apostroph unterstützt Sie bei den zielsprachlichen Metatiteln und -beschreibungen und sorgt mit Alt-Texten für barrierefreies Surfen auf der Website.
Die Vorteile unserer Website-Übersetzungen auf einen Blick:
- Beratung und Abwicklung durch spezialisierte Lokalisierungsingenieurinnen und -ingenieure
- Schnittstellenanbindung für ein vereinfachtes Language Management
- Stilistisch versierte Sprachprofis, die mit Website-Übersetzungen vertraut sind
- SEO-konforme Übersetzung
- Lokalisierte Übersetzungen, die sich den kulturellen Aspekten anpassen
- Berücksichtigung des Corporate Wordings
- Hohe Übersetzungsqualität dank Muttersprachlerinnen und Muttersprachlern
- Zertifizierungen: Informationssicherheit ISO 27001, Qualitätsmanagement ISO 9001 und Übersetzungsqualität ISO 17100
Internationale Websites und SEO
In unserem SEO Whitepaper zeigen wir Ihnen wie SEO funktioniert.
Ihre Website soll international Erfolg haben? Dann lesen Sie unsere Tipps im Whitepaper für erfolgreiche internationale Websites.
Mehr Erfolg mit lokalisierten Website-Übersetzungen
Websites, die zielgerichtet übersetzt sind, öffnen den Zugang zum gesamten Schweizer und zum internationalen Markt. Dabei ist es zentral, dass die Botschaften prägnant, stilsicher und ansprechend formuliert sind, damit sie vom Zielpublikum gern gelesen werden.
Unsere versierten Sprachprofis kennen sich mit Webtexten aus und treffen stets den richtigen Ton. Da sie ausschliesslich in ihre Muttersprache übersetzen, garantieren wir Ihnen von der Home-Seite über die Produktbeschreibungen bis zur Formulierung Ihrer Firmenphilosophie einen sprachlich überzeugenden Webauftritt.
Intelligente Schnittstellen sparen Zeit
Unsere Entwicklerinnen und Lokalisierungsingenieure sind stets auf dem neuesten Stand der Technologie und erweitern unser System laufend, sodass wir auf alle Kundenbedürfnisse eingehen können. So etwa verfügen wir über viele Schnittstellen, die wir direkt an Ihr CMS anbinden. Danach genügen ein paar Klicks, und Ihr Auftrag landet bei Apostroph.
Mühsame Tätigkeiten wie das Kopieren und Einfügen von Text oder das Exportieren und Importieren von Dateien erübrigen sich. Ihre Aufträge werden schnell und unkompliziert bearbeitet, und Sie können sich beruhigt wichtigeren Dingen zuwenden.
Mehr zum Thema Schnittstellen
Suchmaschinenoptimierung
Auf Wunsch optimieren wir Ihre Webtexte für die relevanten Suchmaschinen. Gemeinsam mit Ihnen definiert unser geschultes SEO-Team die zentralen Keywords. Dabei setzen wir modernste Software ein und eruieren so die besten Treffer in den einzelnen Zielsprachen. Zusätzlich prüfen wir die Keyword-Dichte, die Lesefreundlichkeit und die Satz- und Textlänge.
Mit einer Website-Lokalisierung überzeugen Sie Ihre Leserinnen und Leser und mit den richtigen Keywords auch die Suchmaschine.
Mehr zum Thema SEO-Übersetzungen und SEO-Texte
Haben Sie Fragen oder sind Sie an einer Zusammenarbeit interessiert?
Effektive Lokalisierung für eine starke Akzeptanz im Zielmarkt
Die Basis für eine erfolgreiche mehrsprachige Kommunikation bildet die Lokalisierung. Das bedingt auf der einen Seite, dass die Übersetzung auf die Kultur der Region ausgerichtet ist. Auf der anderen Seite braucht es hochentwickelte Lokalisierungstools, damit die mehrsprachige Website, die Produkte und die Software an den Zielmarkt angepasst werden.
Mit einer vertieften Lokalisierungsstrategie kommuniziert Ihr Unternehmen in jeder Sprache authentisch und Ihre Website-Inhalte überzeugen Ihre Stakeholder in anderen Ländern und Regionen ebenso wie jene im Heimmarkt.
Erreichen Sie weltweites Wachstum
Ihre Website ist der Schlüssel zu globalen Märkten. Lassen Sie uns Ihnen helfen, Ihre internationale Reichweite zu maximieren und Ihre globalen Kunden effektiv anzusprechen. Kontaktieren Sie Apostroph noch heute, um mehr über unsere Website-Übersetzungsdienste zu erfahren und wie wir Ihnen helfen können, Ihre globalen Ziele zu erreichen.
Wir freuen uns darauf, mit Ihnen zusammenzuarbeiten und Ihre mehrsprachige Präsenz zu stärken.
Haben Sie Fragen?
Grundsätzlich können Sie uns alle Formate senden. Dateien, die nicht bearbeitet werden können – dazu zählt etwa das PDF –, wandeln wir um. Wenn Sie unsicher sind, ob wir Ihr Format verarbeiten können, fragen Sie uns.
Sie dürfen gerne eine kostenlose Testübersetzung oder eine Stilprobe bei uns anfordern.
Das ist durchaus möglich, allerdings wäre ein Export aus Ihrem in unser System besser. Denn nur so können wir Technologie-Einsparungen berücksichtigen und die Konsistenz der Firmenterminologie gewährleisten.
Gerne beraten wir Sie zum Thema Schnittstellen persönlich.
Wir verfügen über unterschiedlichste Lösungen für Systemanbindungen. Via apoCONNECTORS, API-Anbindungen oder über Hot Folders stellen wir zu allen relevanten CMS, Redaktionssystemen, PIM, Sourcing Plattformen oder unternehmensspezifischen Systemen eine sichere Verbindung her. Weitere marktrelevante Tools werden von uns ebenfalls unterstützt. Wenn Sie mehr erfahren möchten, nehmen Sie Kontakt mit uns auf.
Mehr zum Thema Schnittstellen
Da Innovation eine entscheidende Rolle in unserem Unternehmen spielt, entwickeln wir laufend neue Lösungen, um die Übersetzungsprozesse weiter zu optimieren. Dazu gehören modernste Translation-Management-Systeme und Schnittstellen zu CMS-, PIM-, Redaktions- oder unternehmensspezifischen Systemen. Auf Wunsch – und wo sinnvoll – implementieren wir auch Machine Translation. Mit unserer apoAI bieten wir eine überzeugende Übersetzungsqualität, die gleichzeitig schlanke oder gar vollautomatische Prozesse ermöglicht und somit die Abwicklung effizienter und kostengünstiger gestaltet.
Technologie-Einsparungen ergeben sich durch Wiederholungen innerhalb eines Textes, die aus früheren Übersetzungen resultieren. Möglich macht dies die Translation-Memory-Technologie, die sich Passagen und Begriffe merken kann und diese bei Bedarf vorschlägt. Dadurch wird der zeitliche Aufwand der Übersetzerinnen und Übersetzer ohne Abstriche in der Qualität reduziert. Die so entstandenen Einsparungen geben wir in Form eines Rabattes an Sie weiter.
In diesem Bereich gehören wir zu den führenden Anbietern. Mit unserer eigens entwickelten Firmenlösung apoAI verfügen wir über ein lernfähiges Neural-Machine-Translation-System, das sämtliche Daten gemäss ISO 27001 in der Schweiz sichert. Maschinelle Übersetzungen können in Kombination mit Post-Editing-Services, als Rohdaten sowie vollautomatisiert im Monatsabo bezogen werden.