Conquer worldwide markets with localised website translations

For translated web texts to get your message across internationally, they must have a natural feel in the language and culture of the foreign-language target markets. This creates greater customer proximity and builds trust. Apostroph has many years of experience in localising website translations, helping to raise the profile of your message wherever you are.

  • Translation and localisation of websites for international use
  • Translations directly from the content management system
  • Fully automated data transmission processes thanks to APIs
  • Seamless workflows for content updates
  • Texts and translations that are optimised for search engines
  • Various computer languages supported, such as Java, HTML and Python

 

Greater success with localised website translations

Websites with targeted translations provide access to the whole of Switzerland as well as to the international market. The key factor here is that messages are concise, stylistically appropriate and appealing, so that the target audience likes reading them.

Our experienced language professionals know their way around web texts and always strike the right tone. As they only translate into their native language, we guarantee you a linguistically sound web presence, from your website and product descriptions to the definition of your company philosophy.

International websites and SEO white papers

In our SEO white paper, we show you how SEO works.
You want your website to be successful at an international level? Then read our whitepaper for tips on successful international websites.

Smart interfaces save time

Our developers and localisation engineers are always at the cutting edge of technology and continuously expand our system to meet all customer needs. For example, we have many interfaces that we can connect directly to your CMS. Just a few clicks is all it takes for your order to arrive at Apostroph.

There is no need for tedious activities such as copying and pasting text or exporting and importing files. Your orders will be processed quickly and easily, and you can enjoy peace of mind as you focus on more important things.

Find out more about interfaces

Website translation from content management system
Translating websites: file formats

Always in the right format

When it comes to data exchange, we are extremely flexible and process and export your website translation in a wide variety of formats. Our system “understands” all file types from CSV, XML, HTML and HTM to XLIFF and JSON. Find out how to automate the translation process thanks to our interfaces to your content management system (CMS).

Localising websites

Our translations for online shops work in no time

Shop visitors want to be “advised” in their native language and always want to be in the know about the latest products. We offer various solutions and interfaces for e-commerce. With just one click, you can initiate the necessary translations directly from your environment. This means you always have up-to-date product descriptions for potential buyers.

Find out more about process automation

We know how to feed search engines correctly

On request, we can optimise your web texts for the relevant search engines. Our trained SEO team will work with you to define the central keywords. We use state-of-the-art software to determine the best hits in the individual target languages. We also check keyword density, readability as well as sentence and text length.

With website localisation, you can win over your readers and, with the right keywords, even the search engine.

About SEO translations

Do you have any questions or are you interested in working with us?

I would be happy to answer your questions or introduce you to Apostroph Group and our services in a personal meeting.
Nadia Gaille
Head of Customer Success
Website translations: references

Our strongest arguments are our references

Other companies that have entrusted their marketing and communications projects to us can be found under References.

Effective localisation for strong acceptance on the target market

Localisation is the basis of successful multilingual communication. On the one hand, this means that the translation is oriented towards the culture of the region. On the other, highly developed localisation tools are needed to adapt the multilingual website, the products and the software to the target market.

With an in-depth localisation strategy, your company can communicate authentically in every language and your website content will impress stakeholders in other countries and regions as well as those in the home market.

The advantages of our website translations at a glance:

Find out how we were able to help write success stories.

Any questions?

Essentially, we accept all formats. Files that cannot be edited – including PDFs, for example – are converted. If you are unsure whether we can process your format, just ask us.

You are welcome to request a free test translation or a style sample from us.

Yes, that’s possible, but an export from your system to ours would be better. That’s the only way we can take technological savings into account and ensure consistency in company terminology.

We would be happy to advise you on interfaces in person.

We have a wide range of solutions for system connections. We establish a secure connection to all relevant CMS, editing systems, PIM, sourcing platforms and company-specific systems via apoCONNECTORS, API connections or hot folders. We also support other market-relevant tools. If you would like to find out more, please contact us.

Find out more about interfaces

Because innovation plays a crucial role in our company, we are constantly developing new solutions to further optimise translation processes. This includes state-of-the-art translation management systems and interfaces to CMS, PIM, editorial or company-specific systems. On request – and where appropriate – we can also implement machine translation. With our apoAI, we offer outstanding translation quality, which enables lean or even fully automatic processes, thus making handling more efficient and cost-effective.

Find out more about optimising translation processes

Technology savings can be achieved by using repetitions within a text from previous translations. This is made possible by translation memory technology, which memorises passages and terms and suggests them when appropriate. This reduces the translators’ time and effort without compromising on quality. We pass on the resulting savings to you in the form of a discount.

We are one of the leading suppliers in this field. With our proprietary company solution apoAI, we have a neural machine translation system which is capable of learning and which backs up all data in Switzerland in accordance with ISO 27001. Machine translations can be purchased in combination with post-editing services, as raw data or fully automated on a monthly subscription basis.

Achieving goals together

  • Your projects in the best hands

    We work with single points of contact. As a result, you will be looked after by a highly experienced contact person who takes your needs into account and keeps you up to date at all times.
  • We speak your language

    Depending on the project, we put together specific teams of internal and external experts who are well versed in your corporate language.
  • Language intelligence

    Our in-house IT and development department ensures the clever use of technologies so that man and machine are in harmony in an intelligent way.