Greater success with localised website translations
Websites with targeted translations provide access to the whole of Switzerland as well as to the international market. The key factor here is that messages are concise, stylistically appropriate and appealing, so that the target audience likes reading them.
Our experienced language professionals know their way around web texts and always strike the right tone. As they only translate into their native language, we guarantee you a linguistically sound web presence, from your website and product descriptions to the definition of your company philosophy.
International websites and SEO white papers
In our SEO white paper, we show you how SEO works.
You want your website to be successful at an international level? Then read our whitepaper for tips on successful international websites.
Smart interfaces save time
Our developers and localisation engineers are always at the cutting edge of technology and continuously expand our system to meet all customer needs. For example, we have many interfaces that we can connect directly to your CMS. Just a few clicks is all it takes for your order to arrive at Apostroph.
There is no need for tedious activities such as copying and pasting text or exporting and importing files. Your orders will be processed quickly and easily, and you can enjoy peace of mind as you focus on more important things.
Find out more about interfaces
We know how to feed search engines correctly
On request, we can optimise your web texts for the relevant search engines. Our trained SEO team will work with you to define the central keywords. We use state-of-the-art software to determine the best hits in the individual target languages. We also check keyword density, readability as well as sentence and text length.
With website localisation, you can win over your readers and, with the right keywords, even the search engine.
About SEO translations
Do you have any questions or are you interested in working with us?
Effective localisation for strong acceptance on the target market
Localisation is the basis of successful multilingual communication. On the one hand, this means that the translation is oriented towards the culture of the region. On the other, highly developed localisation tools are needed to adapt the multilingual website, the products and the software to the target market.
With an in-depth localisation strategy, your company can communicate authentically in every language and your website content will impress stakeholders in other countries and regions as well as those in the home market.
The advantages of our website translations at a glance:
- Advice and processing by specialised localisation engineers
- Interface connection for simplified language management
- Style-savvy language professionals who are familiar with website translations
- SEO-compliant translations
- Localised translations that account for cultural aspects
- Compliance with corporate wording
- High-quality translations thanks to native speakers
- Certifications: ISO 27001 (information security), ISO 9001 (quality management) and ISO 17100 (translation quality)
Any questions?
Essentially, we accept all formats. Files that cannot be edited – including PDFs, for example – are converted. If you are unsure whether we can process your format, just ask us.
You are welcome to request a free test translation or a style sample from us.
Yes, that’s possible, but an export from your system to ours would be better. That’s the only way we can take technological savings into account and ensure consistency in company terminology.
We would be happy to advise you on interfaces in person.
We have a wide range of solutions for system connections. We establish a secure connection to all relevant CMS, editing systems, PIM, sourcing platforms and company-specific systems via apoCONNECTORS, API connections or hot folders. We also support other market-relevant tools. If you would like to find out more, please contact us.
Find out more about interfaces
Because innovation plays a crucial role in our company, we are constantly developing new solutions to further optimise translation processes. This includes state-of-the-art translation management systems and interfaces to CMS, PIM, editorial or company-specific systems. On request – and where appropriate – we can also implement machine translation. With our apoAI, we offer outstanding translation quality, which enables lean or even fully automatic processes, thus making handling more efficient and cost-effective.
Find out more about optimising translation processes
Technology savings can be achieved by using repetitions within a text from previous translations. This is made possible by translation memory technology, which memorises passages and terms and suggests them when appropriate. This reduces the translators’ time and effort without compromising on quality. We pass on the resulting savings to you in the form of a discount.
We are one of the leading suppliers in this field. With our proprietary company solution apoAI, we have a neural machine translation system which is capable of learning and which backs up all data in Switzerland in accordance with ISO 27001. Machine translations can be purchased in combination with post-editing services, as raw data or fully automated on a monthly subscription basis.