Machine translation with post-editing with ISO 18587: high efficiency and linguistic finesse

With machine translation and post-editing, corporate clients benefit from our apoAI – one of Switzerland’s most flexible translation machines – and the expertise of our language professionals. We recommend the combination of man and machine when you need a translation for subsequent refinement within a short time.

  • The best possible combination of machine and human intelligence
  • Highest possible quality thanks to “human-in-the-loop”
  • High-profile, highly efficient editors
  • Available for post-processing in various degrees of execution
  • Combined with the most flexible translation machine in Switzerland
  • Data hosted in Switzerland
Machine translations with post-editing

Human-in-the-loop with post-editing by Apostroph

Our apoAI is already delivering high-quality results. But Apostroph’s post-editing adds the finishing touches to your machine-generated translation. You determine the level of post-processing and thus also the costs. You have two options: a more cost-effective light version and a more comprehensive full version.


Light post-editing

With the light version, our post-editors check that the content of the machine translation is rendered correctly. At the same time, they correct any spelling and grammar mistakes. Light post-editing is ideal if the translation needs to be clearly understandable but is only used for internal purposes, for example.

Full post-editing

With this certified editing process, additional stylistic aspects are reviewed and revised if necessary. At the same time, we ensure that company-specific terminology has been adhered to and that the final translation incorporates the relevant corporate language.

Machine translation with post-editing
Machine translation with post-editing: references

Our strongest arguments are our references

Other companies we support when it comes to machine translation and post-editing can be found under References.

Do you have any questions about language technology or a planned project?

I would be happy to tell you more about our development department and our technological possibilities – and introduce you to Apostroph Group.
Philipp Ursprung
Head of Translation Technology

Our translation generator is trained to get good results

When cost pressure is high and/or there’s not enough time for a human translation, it is worth examining the possible uses of machine translation. Our proprietary neural machine translation system is based on the latest research in artificial intelligence and machine learning. Apostroph’s translation generator has undergone intensive training, enabling it to deliver far better results than other systems. Its output has already pleasantly surprised some of our language professionals and clients.

Even in the case of a neural machine translation, your data will only be transmitted via servers in Switzerland. Our ISO 27001 certificate for our information security management system (ISMS) is proof that we process your information with the utmost care.

Machine translation with post-editing and consideration of company terminology

Our machine translation engine masters individual company glossaries

Thanks to its versatile artificial intelligence, our translation machine can significantly improve the quality of automatic translations by connecting the translation memory and the company-specific terminology database. Transferring this linguistic data into the target language plays a major role in ensuring a good translation. Our specialists, who have already developed numerous individual solutions, can tell you exactly how such a connection could work for you.

Find out more about machine translation solutions

For frequent users: machine translation with a flat-rate subscription

apoAI makes it possible for short texts or entire documents to be translated at the push of a button. Since the formatting is adopted and automatically adapted to the target language, the files retain their original layout and often tedious post-processing is eliminated. If you frequently have texts that are suitable for machine translation, our flat-rate subscription – which, incidentally, is already very popular – is a worthwhile investment.

Best connections – apoCONNECTORS

The direct connection of the online translator to your environment makes everything even easier. For example, you and your team can translate texts directly on the Intranet or launch the translation workflow from the editing system or CAT tool. Our reliable apoCONNECTORS will ensure a smooth connection between you and our apoAI.

Find out more about individual solutions and process automation

Optimisation of AI texts by Apostroph

Optimisation of AI texts

You have an AI-generated text but it needs a final polish?

Our linguists check the textual quality and correct any mistakes and imperfections – it goes without saying that we are happy to comply with your corporate language and any other individual requirements you might have.

Find out more about the optimisation of AI texts

Any questions?

Yes. Our translation technology team would be happy to explain how to integrate machine translation into your language management, the opportunities that machine translation offers and where its limits are.

Find out more about machine translation

Yes. Our translation technology specialists would be happy to advise you on the wide range of possible applications and explain the systems within translation technology.

Find out more about translation technology

These providers offer little, if any, data security. In addition, public tools learn with all texts available, and of varied quality, which is why their output is also based on obviously incorrect translations. Generally speaking, terminology cannot be taken into account (and if it is, then only with a great deal of effort), and Google, DeepL & Co. are also unable to implement style specifications.

The translation memory (TM) stores a collection of translation segments just like in our own memories. With each new translation, sentences and passages are added to this memory. The benefit to you (once we have completed a number of your translations) is consistent terminology, savings on repetitions and faster turnaround times.

Find out more about translation technology

A terminology database (also known as a termbase) is a collection of technical terms from a company or industry in two or more languages. Apostroph makes this available to the translator on a server via a CAT tool.

Find out more about translation technology

Achieving goals together

  • Language intelligence

    Our in-house IT and development department ensures the clever use of technologies so that man and machine are in harmony in an intelligent way.
  • We speak your language

    Depending on the project, we put together specific teams of internal and external experts who are well versed in your corporate language.
  • Certified security

    Both our information security and our quality management are ISO certified, which guarantees secure processes.