Correct and consistent technical terms
Terminology management includes various tools, such as glossaries, terminology lists, context scenarios and metadata, that can also be incorporated into the translation process. This ensures that a company’s communications are not only correct, but also consistent – in all languages.
Terminology extraction
Apostroph supports you in the development of a terminology database. Extraction tools can be used to extract company-specific terms from your website, annual report, or product documentation. Our linguists and terminology experts then check and revise the terminology lists in the source language and in the target languages.
Depending on your needs, you will receive
- an Excel glossary;
- a link to an online terminology database;
- or a MultiTerm file which can be linked to Trados or other CAT tools.
Do you have any questions or are you interested in working with us?
Any questions?
Technology savings can be achieved by using repetitions within a text from previous translations. This is made possible by translation memory technology, which memorises passages and terms and suggests them when appropriate. This reduces the translators’ time and effort without compromising on quality. We pass on the resulting savings to you in the form of a discount.
The scope, language combination, degree of difficulty and number of recurring text elements determine how long a language professional needs to complete a translation. To make a realistic suggestion, we analyse your text and then confirm a guaranteed delivery date. This approach has always worked and in the past has meant we are generally able to meet the desired deadlines. For particularly urgent texts, our express service is available around the clock, 365 days a year.
Essentially, we accept all formats. Files that cannot be edited – including PDFs, for example – are converted. If you are unsure whether we can process your format, just ask us.
The size of orders you send by e-mail depends on the limitations of your server. You can send data of up to 200 MB via our myAPOSTROPH customer portal.
We are one of the leading suppliers in this field. With our proprietary company solution apoAI, we have a neural machine translation system which is capable of learning and which backs up all data in Switzerland in accordance with ISO 27001. We also offer our customers post-editing services for the post-editing of machine translations.