Certified translations by Apostroph for internationally valid documents

For official documents to be valid in places where other languages are spoken, they must be translated and legalised. Whether you’re emigrating, divorcing or studying abroad, needing to take minutes, apply for patents, write declarations of intent or memorandums, a certified translation from Apostroph will ensure you are on the safe side and will save you both stressful and time-consuming hassle in your destination country.

  • Legally valid translations of official documents for international use
  • Advice on the use of notarised and state-certified translations
  • From translation to apostille, everything from a single source

 

Apostroph puts the “certified” stamp on your translated documents

Our native-speaker translators are certified and sworn specialists who are familiar with the legal requirements of the destination country.

Certified translations from Apostroph for:

  • Marriage certificates, divorce decrees, official family records, birth certificates or adoption papers
  • Documents, certificates and proof of authenticity relating to identity, creditworthiness, signature, etc.
  • Death certificates and wills
  • Job references, testimonials, doctoral certificates, degree certificates (bachelor’s and master’s certificates)
  • Doctor’s certificates, medical histories, results and diagnoses for health and accident insurance, vaccination cards, immunity certificates, healthcare documents
  • Travel and migration documents such as visas, passports, identity cards, foreign national identity cards, residence authorisation, naturalisation documents, etc.
  • Certificates of residence and residence permits
  • Driving licences
  • Documents relating to court cases, court records and correspondence with lawyers
  • Diplomatic and consular documents
  • Purchase, sale and inheritance contracts
  • Official documents, notarial confirmations and documents of all kinds

Translations with an apostille 

Foreign authorities often require an apostille certificate in addition to certifications and notarisations. Such supplementary attestation confirms the authenticity of a signature, a notary or an official stamp. Legalisation is the responsibility of the Swiss federal or cantonal chancellery. If you wish, Apostroph will take care of your dealings with the authorities for you.

Certified confidential translations

Security and confidentiality

Documents usually contain personal or confidential information. That’s why you can rely completely on our discretion. Secure data traffic is ensured by SSL encryption and our ISO 27001 certificate, which guarantees maximum information security at all levels.

The benefits of notarially certified translations from Apostroph:

  • Legally valid translations of official documents for international deeds and business
  • Certified and sworn translators
  • Many years of experience in the translation of all types of documents
  • Translations into 100 languages, including “exotic” languages such as Arabic, Russian, Tigrinya and Urdu
  • Absolute confidentiality
  • Dealings with the authorities
  • Cost transparency
  • With offices in Bern, Lausanne, Lucerne and Zurich, we’re never far away

Any questions?

If the original is written in German, German is the source language. If this text is translated into French, French is the target language.

An internal confirmation is a document in which the managing director of Apostroph Group confirms that the translation has been carried out by a professional translator working in his or her mother tongue and to the best of his/her knowledge and belief.

A certification (authentication) is a document that has been officially stamped and signed by a notary public. You can commission certified translations from Apostroph. This is always necessary if you have to present official documents in a foreign language – for example, if you are moving abroad.

Find out more about certified translations

Legalisation is the certification of an official document by a state chancellery. It’s also called supplementary attestation. Legalisation (as opposed to the apostille) is required for countries outside Switzerland that are NOT part of the Hague Agreement. Normally, the document owner must also go to the embassy in person with the legalisation and have it confirmed on site.

Find out more about certified translations

An apostille is required for official documents which, in addition to the usual notarisation, must also be certified by a state chancellery. This is also known as supplementary attestation. An apostille certificate is required for countries outside Switzerland that are part of the Hague Agreement.

It is best to clarify with the authorities of your destination country what type of certification you need for your documents. As a rule, official documents require notarisation. For countries that are part of the Hague Agreement, an apostille is also required; for countries that are not part of the Hague Agreement, you also need legalisation.

Achieving goals together

  • Your projects in the best hands

    We work with single points of contact. As a result, you will be looked after by a highly experienced contact person who takes your needs into account and keeps you up to date at all times.
  • Certified security

    Both our information security and our quality management are ISO certified, which guarantees secure processes.
  • We speak your language

    Depending on the project, we put together specific teams of internal and external experts who are well versed in your corporate language.