Gestione della terminologia: termini tecnici, glossari & Co.

Uniformate l’uso della lingua in tutti i settori e in tutte le sedi della vostra azienda. Con un glossario specifico per l’impresa o un dizionario multilingue potete:

  • aumentare l’uniformità della documentazione e delle traduzioni;
  • facilitare l’inserimento di nuovo personale;
  • rafforzare la vostra marca grazie a un linguaggio facilmente riconoscibile.
Gestione della terminologia

Rafforzate la Corporate Identity con la gestione della terminologia

Se, come azienda, desiderate rafforzare la vostra Corporate Identity, c’è soprattutto un fattore al quale dovete prestare attenzione: l’uniformità della comunicazione. La gestione professionale della terminologia è un elemento essenziale e consiste nella gestione sistematica di tutti i termini tecnici che fanno parte del Corporate Language di un’azienda. Non si tratta solo di assicurare l’uniformità linguistica, ma anche di utilizzare i termini tecnici in modo corretto e coerente.

Termini tecnici corretti e uniformi

La gestione della terminologia comprende diversi strumenti come glossari, elenchi terminologici, scenari contestuali e metadati che possono essere utilizzati anche nel processo di traduzione. Ciò non solo garantisce che la comunicazione di un’impresa sia corretta, ma anche uniforme in tutte le lingue.

Estrazione terminologica

Apostroph vi sostiene nell’elaborazione di una banca dati terminologica. Con l’aiuto di strumenti per l’estrazione, si possono estrarre termini specifici dell’azienda dal sito web, dal rapporto annuale o dalla documentazione sui prodotti. I nostri linguisti ed esperti di terminologia esaminano e correggono gli elenchi terminologici nella lingua di partenza e in quelle di arrivo.

A seconda dell’esigenza, ricevete: 

  • un glossario Excel;
  • un link a una banca dati terminologica online;
  • un file MultiTerm, che può essere collegato a Trados o ad altri CAT tool.

Avete domande o siete interessati a una collaborazione?

Con piacere rispondo alle vostre domande o vi presento Apostroph Group e i nostri servizi nel corso di un colloquio personale.
Nadia Gaille
Head of Customer Success
Corporate Language

Corporate Language, il vostro biglietto da visita!

In che modo comunica la vostra impresa? Quali formule di apertura e di chiusura utilizzate? Volete un linguaggio inclusivo? Il Corporate Language comprende questo e molto altro ancora. Si può integrare nella guida di stile a cui il personale potrà fare riferimento.

Maggiori informazioni sul Corporate Language

Desiderate dei chiarimenti?

Il risparmio tecnologico è dovuto alle ripetizioni all’interno di un testo risultanti da traduzioni precedenti. Le ripetizioni sono riconosciute grazie alla memoria di traduzione, in grado di memorizzare passaggi e concetti e di riproporli come opportuno. In questo modo si riducono i tempi di lavoro dei traduttori, senza scendere a compromessi in termini di qualità. I risparmi che ne risultano saranno trasferiti a voi sotto forma di sconti.

Lunghezza del testo, combinazione linguistica, grado di difficoltà e numero di passaggi ripetuti determinano il tempo necessario a un professionista per eseguire la traduzione. Per fare una proposta ragionata, analizziamo il testo e vi indichiamo una data di consegna garantita. Con questa procedura ci siamo sempre trovati bene e di norma siamo in grado di rispettare le scadenze chieste dal cliente. Per testi particolarmente urgenti è disponibile anche il nostro servizio espresso, disponibile 24 ore su 24, 365 giorni l’anno.

In linea di principio potete inviarci tutti i formati. I file che non possono essere modificati, come ad esempio i PDF, vengono convertiti. Se avete dubbi sulle possibilità di elaborare il vostro formato, chiedete a noi.

Le dimensioni degli ordini che inviate per e-mail dipende dai limiti posti dal vostro server. Tramite la nostra area clienti myAPOSTROPH è possibile inviare dati fino a 200 MB.

In questo ambito siamo tra i fornitori leader. Con la nostra soluzione aziendale apoAI, sviluppata internamente, disponiamo di un sistema di traduzione automatica neurale che custodisce i dati in Svizzera secondo la norma ISO 27001. Ai nostri clienti offriamo inoltre servizi di post-editing per la elaborazione successiva delle traduzioni automatiche.

Raggiungere insieme gli obiettivi

  • Parliamo la vostra lingua

    A seconda del progetto, componiamo in modo mirato team di esperti interni ed esterni, dotati di competenza tecnica e che mettono in pratica il vostro linguaggio aziendale.
  • Intelligenza linguistica

    Il nostro reparto IT e di sviluppo interno assicura l’impiego intelligente delle tecnologie, in modo che uomo e macchina possano armonizzarsi in modo intelligente.
  • Sicurezza certificata

    Sia la nostra sicurezza dell’informazione che la nostra gestione della qualità sono certificate ISO, a garanzia di processi sicuri.