TMS: di cosa si tratta e a cosa serve
Un TMS è il centro di controllo per la comunicazione multilingue. Organizza progetti, gestisce file, collega risorse come memorie di traduzione e banche dati terminologiche e garantisce che tutte le parti coinvolte abbiano sempre accesso allo stato attuale.
Testi di marketing, istruzioni per l’uso o documenti legali: con un sistema centralizzato si mantiene la visione d’insieme anche in caso di grandi volumi e workflow complessi.
CAT tool: supporto digitale per i professionisti della traduzione
CAT è l’acronimo di «Computer-Assisted Translation». Strumenti come Trados Studio, Transit, XTM, MemoQ, Phrase o Across aiutano i nostri traduttori specializzati a lavorare con maggiore efficienza e coerenza. Le formulazioni, i termini tecnici e le strutture delle frasi ricorrenti vengono riconosciuti, memorizzati e riutilizzati in modo intelligente.
Avete domande sulla tecnologia linguistica o su un progetto in programma?
Memoria di traduzione e terminologia: il vostro capitale linguistico
Una memoria di traduzione (TM) ben curata non solo fa risparmiare tempo, ma salvaguarda anche l’identità del vostro marchio. Ogni segmento già tradotto viene salvato e, se necessario, riproposto automaticamente. In combinazione con le banche dati terminologiche garantiamo che i termini tecnici, i nomi dei prodotti e le formulazioni specifiche dell’azienda siano sempre utilizzati correttamente.
Integrazione di sistemi e automazione
Collegando il vostro CMS, sistema redazionale o Intranet al nostro TMS, riduciamo al minimo il lavoro manuale. I contenuti possono essere trasferiti automaticamente e riprodotti nel formato di destinazione appropriato, senza interruzioni mediatiche.
Maggiori informazioni sull’automazione dei processi
Consulenza e implementazione
Desiderate introdurre un TMS, ottimizzarne uno esistente o trovare i CAT tool più adatti al vostro team? Vi forniamo una consulenza indipendente: dalla configurazione alle interfacce fino alla gestione delle licenze.
Maggiori informazioni sulla nostra offerta di consulenza
Scoprite come abbiamo contribuito a scrivere storie di successo
Desiderate dei chiarimenti?
Il termine CAT Tool sta per Computer Aided Translation Tool: è un software che consente di elaborare il testo in un editor indipendentemente dal file. È utile perché frasi e passaggi memorizzati da traduzioni precedenti nella memoria di traduzione (Translation Memory o TM) vengono automaticamente recuperati e possono essere inseriti nella traduzione. La memoria può essere integrata con un glossario digitale di Apostroph. Il CAT Tool consente ai traduttori di lavorare in modo più efficiente e rapido e assicura un utilizzo coerente della terminologia aziendale.
Maggiori informazioni sulla tecnologia di traduzione
Una banca dati terminologica (definita anche Term Database o TDB) è una raccolta di termini tecnici di un’azienda o di un settore in due o più lingue che Apostroph mette a disposizione del traduttore tramite CAT Tool basato su server.
Maggiori informazioni sulla tecnologia di traduzione
Sì. I nostri specialisti in tecnologia di traduzione saranno lieti di consigliarvi sulle molteplici possibilità applicative e di spiegare i sistemi abbinati alla tecnologia di traduzione.
Maggiori informazioni sulla tecnologia di traduzione
Sì. Il nostro team di specialisti composto da Solution Architects e Translation Engineers sarà lieto di fornirvi una consulenza completa.
Maggiori informazioni sull’automazione dei processi
Assistiamo i nostri clienti aziendali nella creazione e manutenzione di banche dati terminologiche e memorie di traduzione e siamo al loro fianco in tutti gli aspetti che riguardano l’infrastruttura IT. Se desiderate saperne di più, vi forniamo una consulenza dettagliata su come ottimizzare e ampliare i vostri processi linguistici interni all’azienda.
Maggiori informazioni sulla consulenza per la gestione linguistica
Disponiamo delle più svariate soluzioni per l’integrazione di sistemi. Tramite apoCONNECTORS, collegamenti API o Hot Folder realizziamo una connessione sicura con tutti i CMS, i sistemi redazionali, i PIM, le piattaforme di sourcing o i sistemi aziendali specifici rilevanti. Supportiamo anche altri tool diffusi sul mercato. Se desiderate saperne di più, non esitate a contattarci.
Maggiori informazioni sulle interfacce
Il reparto IT interno di Apostroph è composto da Software e Translation Engineers, Solution Architects, IT Support e Head of Translation Technology.