Gestione efficiente della traduzione con TMS e CAT tool

Con un Translation Management System (TMS) e i CAT tool adatti potete gestire le vostre traduzioni in modo centralizzato, efficiente e coerente. Noi di Apostroph combiniamo il know-how tecnico con la precisione linguistica: per processi più rapidi, snelli e trasparenti.

  • Terminologia coerente e stile linguistico uniforme
  • Processi più rapidi grazie al riutilizzo dei contenuti
  • Trasmissione e consegna automatici
  • Costi ridotti grazie alla memoria di traduzione
  • Garanzia di qualità certificata ISO
Sistema di Translation Management

TMS: di cosa si tratta e a cosa serve

Un TMS è il centro di controllo per la comunicazione multilingue. Organizza progetti, gestisce file, collega risorse come memorie di traduzione e banche dati terminologiche e garantisce che tutte le parti coinvolte abbiano sempre accesso allo stato attuale.

Testi di marketing, istruzioni per l’uso o documenti legali: con un sistema centralizzato si mantiene la visione d’insieme anche in caso di grandi volumi e workflow complessi.

CAT Tool e sistemi di Translation Management in uso presso Apostroph Group

CAT tool: supporto digitale per i professionisti della traduzione

CAT è l’acronimo di «Computer-Assisted Translation». Strumenti come Trados Studio, Transit, XTM, MemoQ, Phrase o Across aiutano i nostri traduttori specializzati a lavorare con maggiore efficienza e coerenza. Le formulazioni, i termini tecnici e le strutture delle frasi ricorrenti vengono riconosciuti, memorizzati e riutilizzati in modo intelligente.

Avete domande sulla tecnologia linguistica o su un progetto in programma?

Con piacere vi fornisco informazioni sul nostro reparto di sviluppo e sulle nostre opportunità tecnologiche, presentandovi nel dettaglio Apostroph Group.
Philipp Ursprung
Head of Translation Technology
Traduzioni con CAT Tool e sistemi di Translation Management

Memoria di traduzione e terminologia: il vostro capitale linguistico

Una memoria di traduzione (TM) ben curata non solo fa risparmiare tempo, ma salvaguarda anche l’identità del vostro marchio. Ogni segmento già tradotto viene salvato e, se necessario, riproposto automaticamente. In combinazione con le banche dati terminologiche garantiamo che i termini tecnici, i nomi dei prodotti e le formulazioni specifiche dell’azienda siano sempre utilizzati correttamente.

Formati di file modificabili per traduzioni con CAT tool

Da Word a XML: padroneggiamo i vostri formati

Che si tratti di un formato standard o speciale, trasponiamo i vostri contenuti nella lingua di destinazione in tutta sicurezza. Grazie alla nostra competenza interna e a potenti soluzioni software, elaboriamo quasi tutti i formati più comuni: tra cui Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Visio, Adobe InDesign, XML e JSON.

Conosciamo tuttavia bene anche i tipi di file meno diffusi o strutturati in modo complesso. Non traduciamo solo da file, ma anche contenuti direttamente dal vostro sistema redazionale o di content management, mantenendo il layout e la formattazione.

In breve, voi fornite il contenuto, noi ci occupiamo del resto.

Integrazione di sistemi e automazione

Collegando il vostro CMS, sistema redazionale o Intranet al nostro TMS, riduciamo al minimo il lavoro manuale. I contenuti possono essere trasferiti automaticamente e riprodotti nel formato di destinazione appropriato, senza interruzioni mediatiche.

Maggiori informazioni sull’automazione dei processi

Consulenza e implementazione

Desiderate introdurre un TMS, ottimizzarne uno esistente o trovare i CAT tool più adatti al vostro team? Vi forniamo una consulenza indipendente: dalla configurazione alle interfacce fino alla gestione delle licenze.

Maggiori informazioni sulla nostra offerta di consulenza

TMS e CAT tool

Perché scegliere Apostroph?

Perché pensiamo al linguaggio e alla tecnologia come un tutt’uno. I nostri team di IT, linguistica e project management collaborano in modo continuativo e sviluppano soluzioni che non solo semplificano i vostri processi di traduzione, ma li migliorano sensibilmente.

Desiderate dei chiarimenti?

Il termine CAT Tool sta per Computer Aided Translation Tool: è un software che consente di elaborare il testo in un editor indipendentemente dal file. È utile perché frasi e passaggi memorizzati da traduzioni precedenti nella memoria di traduzione (Translation Memory o TM) vengono automaticamente recuperati e possono essere inseriti nella traduzione. La memoria può essere integrata con un glossario digitale di Apostroph. Il CAT Tool consente ai traduttori di lavorare in modo più efficiente e rapido e assicura un utilizzo coerente della terminologia aziendale.

Maggiori informazioni sulla tecnologia di traduzione

Una banca dati terminologica (definita anche Term Database o TDB) è una raccolta di termini tecnici di un’azienda o di un settore in due o più lingue che Apostroph mette a disposizione del traduttore tramite CAT Tool basato su server.

Maggiori informazioni sulla tecnologia di traduzione

Sì. I nostri specialisti in tecnologia di traduzione saranno lieti di consigliarvi sulle molteplici possibilità applicative e di spiegare i sistemi abbinati alla tecnologia di traduzione.

Maggiori informazioni sulla tecnologia di traduzione

Sì. Il nostro team di specialisti composto da Solution Architects e Translation Engineers sarà lieto di fornirvi una consulenza completa.

Maggiori informazioni sull’automazione dei processi

Assistiamo i nostri clienti aziendali nella creazione e manutenzione di banche dati terminologiche e memorie di traduzione e siamo al loro fianco in tutti gli aspetti che riguardano l’infrastruttura IT. Se desiderate saperne di più, vi forniamo una consulenza dettagliata su come ottimizzare e ampliare i vostri processi linguistici interni all’azienda.

Maggiori informazioni sulla consulenza per la gestione linguistica

Disponiamo delle più svariate soluzioni per l’integrazione di sistemi. Tramite apoCONNECTORS, collegamenti API o Hot Folder realizziamo una connessione sicura con tutti i CMS, i sistemi redazionali, i PIM, le piattaforme di sourcing o i sistemi aziendali specifici rilevanti. Supportiamo anche altri tool diffusi sul mercato. Se desiderate saperne di più, non esitate a contattarci.

Maggiori informazioni sulle interfacce

Il reparto IT interno di Apostroph è composto da Software e Translation Engineers, Solution Architects, IT Support e Head of Translation Technology.

Raggiungere insieme gli obiettivi

  • Parliamo la vostra lingua

    A seconda del progetto, componiamo in modo mirato team di esperti interni ed esterni, dotati di competenza tecnica e che mettono in pratica il vostro linguaggio aziendale.
  • Intelligenza linguistica

    Il nostro reparto IT e di sviluppo interno assicura l’impiego intelligente delle tecnologie, in modo che uomo e macchina possano armonizzarsi in modo intelligente.
  • Collaborazione partenariale

    A molti clienti siamo legati da una partnership pluriennale. Oltre alla qualità, apprezzano i nostri valori come affidabilità, trasparenza e correttezza.