Dal discorso conviviale all’udienza in tribunale
Nell’interpretazione consecutiva si distinguono fondamentalmente due tipi di interpretazione. Nell’interpretazione consecutiva unilaterale si traduce verso una sola lingua. Come accade ad esempio quando un relatore non parla la lingua dell’ascoltatore.
Nell’interpretazione consecutiva bilaterale, detta anche interpretazione dialogica, si traduce in entrambe le lingue in uso. Per esempio durante un’intervista. In questo caso si instaura un dialogo tra la persona intervistata e l’interprete che rende il colloquio più vivace e interessante. L’interpretazione consecutiva richiede più tempo ed è quindi adatta solo per meeting, trattative e manifestazioni di breve durata, per i quali l’installazione di una cabina sarebbe troppo onerosa.
Interpretazione di trattativa senza equivoci
Nelle trattative spesso il diavolo si nasconde nei dettagli. L’interpretazione consecutiva, ossia in differita, consente al professionista della lingua di porre domande in caso di dubbi e, se necessario, di precisare la formulazione nella lingua di arrivo. Questo garantisce la massima accuratezza possibile nella traduzione.
Apostroph vi fornisce interpreti che conoscono bene la lingua del mondo degli affari e il vocabolario specialistico del vostro settore di attività. In qualità di fornitore leader di servizi linguistici nell’area germanofona, abbiamo accesso anche a interpreti professionisti che dispongono di competenze in settori complessi come quello medico, farmaceutico, tecnico o giuridico.
Avete domande o siete interessati a una collaborazione?
Grazie alla presa di appunti i contenuti non vanno persi
In consecutiva si traducono in genere passaggi piuttosto lunghi. Per questo motivo i nostri interpreti di consecutiva devono essere versati nella tecnica della presa di appunti. Il sistema di simboli che utilizzano è molto diverso da persona a persona, l’annotazione avviene a grande velocità e serve da promemoria.
I nostri linguisti non sono solo competenti nella lingua, ma padroneggiano alla perfezione anche il sistema di notazione. Potete quindi contare su un’interpretazione fedele e completa nella lingua di destinazione.
Mettiamo per iscritto anche il testo parlato
Vi sono numerose situazioni in cui potreste avere bisogno sia di servizi di interpretariato che di documenti tradotti. Supponiamo che stiate organizzando una visita aziendale con un gruppo giapponese che potrebbe diventare un futuro partner commerciale. Durante la visita guidata nei vostri capannoni di produzione, un interprete consecutivo tradurrà per i vostri ospiti asiatici.
Affinché rimanga loro in mano qualcosa di quanto detto, alla fine consegnate ai partecipanti un dossier con la storia della vostra azienda, i vostri prodotti di successo e un riassunto della visita in giapponese. Apostroph vi supporta in tutte le questioni linguistiche, in giapponese e in altre 100 lingue.
Maggiori informazioni sulle traduzioni e sulle traduzioni redazionali
I vantaggi dei nostri servizi di interpretazione consecutiva in sintesi
- Solo professionisti qualificati con laurea o diploma riconosciuto di interprete
- Impiego esclusivo di madrelingua
- Competenza specialistica in medicina e nel settore farmaceutico, in ambito finanziario e assicurativo, in ambito giuridico e in ambito tecnico
- Esperienza pluriennale
- Incarichi per aziende, organizzazioni e autorità internazionali e svizzere
- Numerose combinazioni linguistiche
- Capacità di gestire una trattativa
- Interpretazione di discorsi lunghi
- Capacità di concentrazione e resistenza allo stress superiori alla media
- Presenza elegante e cortese dei nostri interpreti qualificati in occasione di eventi di ogni tipo
- Massima riservatezza
Desiderate dei chiarimenti?
La forma di interpretariato indicata dipende dal tipo di occasione, dal numero di partecipanti e dal tempo disponibile. Saremo lieti di spiegarvi quale forma è più adatta al vostro progetto.
Maggiori informazioni sull’interpretariato
Per interpretazione simultanea si intende la traduzione orale e simultanea di quanto detto in un’altra lingua da parte di interpreti con una formazione specifica. Le traduzioni simultanee sono irrinunciabili, ad esempio, per i congressi con un grande pubblico internazionale.
Maggiori informazioni sull’interpretariato
Come suggerisce il termine, questa forma di interpretariato è utilizzata durante eventi quali simposi o convegni. A seconda dei casi, può essere utilizzata l’interpretazione simultanea o consecutiva. In entrambi i casi sono necessari strumenti tecnici, come ad esempio una cabina per interpreti e cuffie.
Maggiori informazioni sull’interpretariato
Lo chuchotage è letteralmente un’interpretazione bisbigliata: l’interprete siede direttamente accanto alla persona a cui sussurra la traduzione all’orecchio. È utilizzata, ad esempio, nelle riunioni a porte chiuse tra due capi di Stato.
Maggiori informazioni sull’interpretariato
Per interpretazione consecutiva si intende la traduzione orale di quanto detto in un’altra lingua, in forma differita nel tempo, da parte di interpreti con una formazione specifica. L’interpretazione consecutiva viene utilizzata, ad esempio, nel caso di interviste.
Maggiori informazioni sull’interpretariato