Precisione linguistica e approfondita conoscenza delle norme giuridiche
Presso Apostroph i traduttori giuridici conoscono perfettamente la terminologia tecnica, conoscono le norme giuridiche nazionali e internazionali e adottano uno stile appropriato. Traducono esclusivamente nella loro lingua madre e sono molto attenti ai dettagli. In qualità di fornitore leader di servizi linguistici nella regione germanofona, vi garantiamo la massima qualità di traduzione soprattutto nei seguenti ambiti giuridici:
- diritto contrattuale
- diritto amministrativo
- diritto processuale
- diritto aziendale
- diritto commerciale
- diritto arbitrale e procedura arbitrale
- diritto del lavoro
- diritto in materia di protezione dei dati (incl. RGPD)
- diritto internazionale privato e contrattuale
Un’agenzia di traduzione per tutte le esigenze
Traduciamo regolarmente per studi legali, aziende e autorità che operano oltre i confini linguistici. Le traduzioni in francese, italiano e inglese rappresentano ancora la maggior parte degli incarichi. Ma anche altre lingue, come l’arabo, il portoghese o il cinese, cominciano a essere sempre più richieste. Indipendentemente dalla lingua di cui avete bisogno per la vostra traduzione giuridica, abbiamo a disposizione le linguiste e i linguisti adatti.
Una sintesi degli ambiti, degli statuti e dei contratti societari da noi tradotti:
- documenti sulla proprietà intellettuale (traduzioni PI)
- diritto d’autore e licenze
- decisioni giudiziarie
- brevetti
- disposizioni sulla privacy
- CGC, CGA
- decisioni
- estratti del casellario giudiziale
- attestati
- atti introduttivi
- revoche
- trust e testamenti
- testimonianze
- controversie legali
- contratti
- decisioni, accordi
- estratti del registro di commercio e del registro delle esecuzioni
- dichiarazioni di completezza, lettere di obiezione
- dupliche, repliche, richieste di conciliazione
- decisioni giudiziarie
Traduzioni autenticate dalla A alla Z
Poiché la richiesta di traduzioni autenticate è in costante aumento, Apostroph ha ampliato notevolmente questo servizio. I nostri traduttori certificati e giurati preparano tutti i documenti aziendali e privati per l’uso internazionale, relativi ad esempio all’apertura di una succursale all’estero o al trasferimento di collaboratori a un ufficio con un’altra lingua. Se avete bisogno di un’apostilla, ci rechiamo agli uffici deputati al vostro posto.
Ordini espresso con la qualità Apostroph
Gli ordini vengono accettati 24 ore su 24. Inoltre vi forniamo anche traduzioni urgenti con la medesima qualità per la quale siamo conosciuti. Con il nostro portale clienti online potete eseguire l’assegnazione degli incarichi con pochi clic. Al resto ci pensano i nostri collaboratori del Project management e i nostri traduttori giuridici sempre operativi.
Avete domande o siete interessati a una collaborazione?
La nostra sicurezza dei dati ha standard bancari
La nostra clientela comprende studi legali e servizi giuridici, gruppi medicali, industrie farmaceutiche e istituti finanziari che si aspettano da noi un trattamento responsabile dei dati sensibili. Con una crittografia SSL e il nostro sistema di gestione della sicurezza delle informazioni certificato (ISMS) con noi andate sul sicuro non solo per la qualità della traduzione, ma anche per la gestione dei dati.
Maggiori informazioni sulla sicurezza delle informazioni
I vantaggi delle nostre traduzioni giuridiche in sintesi
- Giuristi e linguisti esperti di traduzioni legali
- Impiego di esperti madrelingua
- Esperienza in tutti gli ambiti giuridici
- Precisione e terminologia specifica
- Traduzioni autenticate e apostille a cura di traduttori giurati e certificati
- ISMS certificato ISO 27001
- Dati su server svizzeri e crittografia SSL
- 160 collaboratori in-house con competenza nel settore
Desiderate dei chiarimenti?
La cosa migliore è chiarire con l’autorità del Paese di destinazione il tipo di autenticazione di cui avete bisogno per i vostri documenti. Di norma, per i documenti ufficiali è necessaria un’autenticazione notarile. Per i Paesi che fanno parte della Convenzione dell’Aia è richiesta anche un’apostilla, mentre per gli Stati che non ne fanno parte è necessaria una legalizzazione aggiuntiva.
A seconda della complessità e del settore specialistico del testo, i traduttori esperti completano circa 8 pagine standard al giorno, equivalenti a circa 240 righe standard o 2400 parole.
Per una consegna più rapida, un testo può essere suddiviso tra due o più traduttori. Su richiesta viene preso in considerazione anche l’uso di una traduzione automatica, che richiede comunque un post-editing a cura di linguisti professionisti, di intensità variabile in base alle esigenze e alla destinazione della traduzione.
Le consegne espresso sono garantite 24 ore su 24, 365 giorni l’anno.
Sì, per tutti i servizi ci affidiamo esclusivamente a professionisti madrelingua, tanto per le traduzioni quanto per la redazione di testi e l'interpretariato.