L’interpretazione da remoto è la prima scelta in molti casi
Apostroph continua a offrire i classici servizi di interpretariato. Tuttavia, l’interpretazione da remoto – in gergo tecnico Distance Interpreting o Remote Simultaneous Interpreting (RSI) – sta assumendo di fatto un’importanza crescente. Questa tendenza è stata dettata in parte dalla pandemia, che in un contesto contraddistinto da home office e meeting online ha favorito l’interpretariato a distanza.
La RSI consente una comunicazione multilingue oltre i confini, è estremamente flessibile e comporta costi più contenuti. L’unica tecnologia che serve per un meeting online è una connessione Internet stabile e sicura, uno smartphone o un computer e una piattaforma software professionale adatta allo scopo. E naturalmente dei professionisti in grado di destreggiarsi con scioltezza tra la lingua di partenza e quella di arrivo. Apostroph vi assisterà sia con i linguisti idonei che con il supporto tecnico necessario.
Farmacia, tecnologia o altre competenze?
I nostri clienti sanno che mettiamo a loro disposizione solo interpreti esperti e qualificati, che traducono esclusivamente nella loro lingua madre. Inoltre, possiamo fornirvi professionisti specializzati che dispongono del know-how necessario in ambito giuridico, medico o nel settore interessato e sono perfettamente preparati dal punto di vista terminologico. Grazie alle informazioni e alla documentazione che vorrete fornirci, i nostri interpreti si preparano in modo ottimale all’evento in remoto e mettono a frutto la loro abilità linguistica e competenza.
Per connessioni perfette
Negli ultimi anni, piattaforme come Zoom, GoToMeeting, Teams, Slack o Skype hanno registrato una crescita senza precedenti. Tuttavia, non tutte le applicazioni sono adatte per l’interpretazione a distanza. I nostri esperti saranno lieti di fornirvi una consulenza sugli strumenti più adatti per ogni tipo d’impiego.
Per semplificarvi il lavoro, ci occupiamo anche dell’allestimento con la progettazione e l’impostazione della piattaforma. Se lasciate che Apostroph si occupi di questi preparativi, la connessione delle vostre riunioni in remoto si svolgerà senza problemi in ogni lingua.
L’interpretazione a distanza taglia i costi
Non essendo richiesta la presenza fisica degli interpreti in loco, potete risparmiare su alcuni costi. Si evitano infatti le spese di viaggio, hotel e vitto per i linguisti professionisti, oltre a quelle per l’affitto e l’installazione di impianti tecnici di interpretariato e le sale di terzi. Infine, il Distance Interpreting è più semplice da organizzare e quindi più flessibile. In simultanea, in consecutiva o a distanza, c’è qualcosa che non cambia mai: la qualità eccellente dei nostri interpreti.
Avete domande o siete interessati a una collaborazione?
Dall’interpretazione alla traduzione della presentazione PowerPoint
Anche se scambiate informazioni con i vostri partner commerciali tramite Internet, spesso sono necessarie traduzioni di materiali come grafici o presentazioni PowerPoint. Oltre al servizio di interpretariato e al supporto tecnico, Apostroph vi offre l’intera gamma di servizi linguistici. Ad esempio possiamo effettuare la trascrizione del vostro evento online o tradurre la vostra presentazione e i contratti negoziati nelle lingue di destinazione da voi desiderate.
Maggiori informazioni su traduzioni e trascrizioni
I vantaggi dei nostri servizi di interpretariato da remoto in sintesi
- Solo professionisti qualificati con una laurea o un diploma riconosciuto di interprete
- Impiego esclusivo di madrelingua
- Competenza specialistica in medicina e nel settore farmaceutico, in ambito finanziario e assicurativo, in ambito giuridico e in ambito tecnico
- Incarichi svolti per aziende, organizzazioni e autorità internazionali e svizzere
- Numerose combinazioni linguistiche
- Capacità di concentrazione e resistenza allo stress superiore alla media
- Consulenza, installazione e supporto tecnico affidabili anche per i formati ibridi
- Massima riservatezza
- Flessibilità e affidabilità
Desiderate dei chiarimenti?
La forma di interpretariato indicata dipende dal tipo di occasione, dal numero di partecipanti e dal tempo disponibile. Saremo lieti di spiegarvi quale forma è più adatta al vostro progetto.
Maggiori informazioni sull’interpretariato
Per interpretazione simultanea si intende la traduzione orale e simultanea di quanto detto in un’altra lingua da parte di interpreti con una formazione specifica. Le traduzioni simultanee sono irrinunciabili, ad esempio, per i congressi con un grande pubblico internazionale.
Maggiori informazioni sull’interpretariato
Come suggerisce il termine, questa forma di interpretariato è utilizzata durante eventi quali simposi o convegni. A seconda dei casi, può essere utilizzata l’interpretazione simultanea o consecutiva. In entrambi i casi sono necessari strumenti tecnici, come ad esempio una cabina per interpreti e cuffie.
Maggiori informazioni sull’interpretariato
Lo chuchotage è letteralmente un’interpretazione bisbigliata: l’interprete siede direttamente accanto alla persona a cui sussurra la traduzione all’orecchio. È utilizzata, ad esempio, nelle riunioni a porte chiuse tra due capi di Stato.
Maggiori informazioni sull’interpretariato
Per interpretazione consecutiva si intende la traduzione orale di quanto detto in un’altra lingua, in forma differita nel tempo, da parte di interpreti con una formazione specifica. L’interpretazione consecutiva viene utilizzata, ad esempio, nel caso di interviste.
Maggiori informazioni sull’interpretariato