Testi IA rielaborati su misura per voi
La nostra ottimizzazione personalizzata di testi IA vi offre un chiaro valore aggiunto. L’abbinamento dell’intelligenza artificiale e della sensibilità linguistica umana vi assicura precisione grammaticale e ortografica, rapida disponibilità dei testi ottimizzati e un controllo accurato di fatti e dati. Se lo desiderate, affineremo anche lo stile e la tonalità e assicureremo il rispetto del vostro Corporate Language. In più, quando serve, possiamo ottimizzare i testi per il ranking nei motori di ricerca (SEO) o semplificarli per le persone con difficoltà di lettura.
Desiderate sapere di più su Apostroph Mendrisio?
I vantaggi della nostra ottimizzazione di testi IA in breve:
- Linguisti professionisti con formazione specifica per la rielaborazione di testi IA
- Flessibilità di scelta tra diversi livelli di ottimizzazione, a seconda dell’utilizzo del testo
- Tempi di rielaborazione brevi e consegna rapida
- Consulenza personalizzata sui vari aspetti dell’intelligenza artificiale
- Abbinabile alle soluzioni aziendali individuali di Apostroph
Tutto quello che c’è da sapere sulla lingua: la rivista di Apostroph
Forse state riflettendo se continuare a scrivere i vostri testi o affidare questo lavoro a un tool di intelligenza artificiale. Ma quali sono gli aspetti da considerare? Come scegliere con cognizione di causa tra uomo e macchina? E qual è la differenza tra correggere un testo e revisionarlo?
Nella nostra rivista trovate la risposta a queste interessanti domande e a molte altre ancora. Vi guideremo in un avvincente viaggio nel mondo della lingua e ve ne faremo scoprire tanti aspetti, uno più interessante dell’altro.
Potrebbero interessarvi anche i seguenti servizi:
Desiderate dei chiarimenti?
In questo ambito siamo tra i fornitori leader. Con la nostra soluzione aziendale apoAI, sviluppata internamente, disponiamo di un sistema di traduzione automatica neurale che custodisce i dati in Svizzera secondo la norma ISO 27001. Ai nostri clienti offriamo inoltre servizi di post-editing per la elaborazione successiva delle traduzioni automatiche.
Questi fornitori offrono una sicurezza scarsa o insufficiente dei dati. Inoltre, i tool pubblici imparano da tutti i testi, di cui non è tuttavia possibile conoscere la qualità, motivo per cui il loro output fornisce talvolta traduzioni palesemente errate. Di norma non è possibile tenere in considerazione alcuna terminologia (oppure lo si può fare ma seguendo una procedura laboriosa), inoltre Google, DeepL ecc. non possono tenere conto delle direttive stilistiche.
Assistiamo i nostri clienti aziendali nella creazione e manutenzione di banche dati terminologiche e memorie di traduzione e siamo al loro fianco in tutti gli aspetti che riguardano l’infrastruttura IT. Se desiderate saperne di più, vi forniamo una consulenza dettagliata su come ottimizzare e ampliare i vostri processi linguistici interni all’azienda.
Maggiori informazioni sulla consulenza per la gestione linguistica