Traitement sur mesure de textes générés par l’IA
Notre optimisation personnalisée de textes IA vous apporte une plus-value globale. Notre sensibilité linguistique nous permet de garantir une grammaire et une orthographe précises, une disponibilité rapide des textes optimisés et un contrôle approfondi des informations. Si vous le souhaitez, nous améliorons le style et l’expression et veillons au respect de votre Corporate Language. Si nécessaire, nous pouvons également optimiser votre texte pour les moteurs de recherche (SEO) ou le simplifier pour les personnes ayant des difficultés de lecture.
Vous avez des questions ou vous êtes intéressé·e par une collaboration ?
Aperçu des avantages de notre optimisation de textes :
- Linguistes spécialement formés au traitement des textes générés par l’IA
- Choix flexible entre différents niveaux d’optimisation selon l’utilisation du texte
- Délais de traitement courts et livraison rapide
- Conseils personnalisés sur l’intelligence artificielle
- Combinaison possible avec les solutions d’entreprise personnalisées d’Apostroph
Toujours à la page avec les fun facts de la newsletter Apostroph
Vous aimez l’infodivertissement intelligent ? Les astuces linguistiques, les anecdotes interculturelles et les voyages (linguistiques) virtuels à travers le monde ? Alors abonnez-vous à notre newsletter !
Tout ce que vous devez savoir sur les langues : le magazine d’Apostroph
Vous devez vous décider entre écrire vos textes vous-même ou laisser faire ce travail par votre outil d’IA de confiance ? À quoi devez-vous faire attention ? Comment prendre la meilleure décision entre humain et machine ? Et qu’est-ce qui différencie exactement une correction d’une relecture ?
Vous trouverez des réponses à ces questions et à bien d’autres, tout aussi intéressantes, dans notre magazine. Nous vous emmenons avec nous à la découverte du monde de la langue et vous donnons des aperçus sur de nombreux thèmes linguistiques passionnants.
Les prestations suivantes pourraient également vous intéresser :
Avez-vous des questions ?
Nous aidons nos entreprises clientes à créer et à entretenir des bases de données terminologiques et des mémoires de traduction et nous les accompagnons dans tous les domaines de l’infrastructure informatique. Si vous souhaitez en savoir plus, nous vous conseillons en détail sur la manière d’optimiser et de développer vos processus linguistiques internes.
En savoir plus sur le thème du conseil en gestion linguistique
Tou·te·s les linguistes qui traduisent, relisent, corrigent, éditent, rédigent et interprètent pour notre compte sont sélectionné·e·s conformément aux exigences de la norme ISO 17100. Ce processus prescrit aussi bien la procédure de recrutement détaillée que la mise à jour des données et le contrôle de la qualité continus.
Nos Project Managers disposent d’une formation de premier ordre et maîtrisent trois langues ou plus. Ils/elles suivent des formations continues, bénéficient de coachings personnalisés et sont au courant des dernières évolutions du secteur. Ils/elles sont ainsi à même de conseiller avec compétence les client·e·s privé·e·s et les entreprises et de leur offrir un suivi complet.
Nos linguistes indépendant·e·s dans les domaines de la traduction et de l’interprétation sont diplômé·e·s et maîtrisent parfaitement leur domaine d’expertise, tandis que les linguistes du copywriting disposent à la fois de vastes connaissances sectorielles et d’une longue expérience, et se distinguent par leur éloquence.
L’ensemble des freelances travaillent exclusivement dans leur langue maternelle, font preuve d’engagement et mettent en œuvre nos exigences élevées. De plus, nous documentons tous nos services, menons des évaluations permanentes et veillons, grâce à nos processus de travail bien rodés, à une qualité constante et à des livraisons ponctuelles.
Oui. Notre portail clientèle et de traduction s’appelle myAPOSTROPH. Il offre un processus de commande standardisé, un cryptage SSL et différentes fonctionnalités pour optimiser votre gestion linguistique.
En savoir plus sur le portail clientèle myAPOSTROPH
Nous faisons partie des leaders dans ce domaine. Notre solution développée en interne apoAI est un système de traduction automatique neuronale capable d’apprentissage qui sécurise l’ensemble des données en Suisse conformément à la norme ISO 27001. Nous proposons en outre à notre clientèle des services de post-édition, qui consistent en la révision ultérieure de traductions automatiques.
Ces prestataires ne garantissent pas (ou pas suffisamment) la sécurité des données. De plus, les outils publics apprennent à partir de tous les textes, sur la qualité desquels vous n’avez aucune prise. Leurs résultats sont donc entre autres basés sur des traductions erronées. En règle générale, ils ne permettent pas de tenir compte d’une terminologie (ou si c’est le cas, cela demande beaucoup de travail), et Google, DeepL, etc. n’appliquent pas non plus d’exigences en matière de style.