Contenu et culture en accord
De bonnes traductions marketing et RP sont formulées avec précision et respectent les règles de la communication rédactionnelle. Mais elles ne sont parfaites que si elles tiennent compte des différences culturelles entre les diverses régions linguistiques. Afin que vos traductions rédactionnelles soient conformes au contexte et aux nuances, nous confions ces mandats exclusivement à des locutrices et locuteurs natifs qui évoluent habilement sur la scène de la communication d’entreprise et des relations publiques.
Apostroph traduit notamment :
- brochures de présentation
- communiqués de presse
- discours, exposés et conférences
- contenus journalistiques
- interviews
- présentations
Les avantages de nos traductions rédactionnelles en un coup d’œil :
- traduction par des linguistes disposant d’expérience dans la communication d’entreprise et les RP
- pour des résultats optimaux, locutrices et locuteurs natifs qui garantissent la plus haute qualité de traduction
- transmission précise et axée sur le public cible du message contenant les informations pertinentes
- prise en compte des spécificités culturelles
- mise en œuvre stylistique et linguistique adaptée au style de l’entreprise
- respect du Corporate Wording
- prise en charge de tous les formats de fichiers pertinents tels qu’InDesign, Illustrator, Photoshop ou Powerpoint
Vous avez des questions ou vous êtes intéressé·e par une collaboration ?
Expertise dans de nombreux secteurs
Apostroph jouit d’une excellente réputation dans tous les domaines de la traduction marketing. Du fait de la taille de notre entreprise, nous entretenons également d’excellentes relations avec des traductrices et traducteurs spécialisés dans certains secteurs. Outre leur habileté à manier le langage, ils convainquent par leur vaste bagage professionnel et leur maîtrise du vocabulaire spécialisé.
En savoir plus sur le thème des traductions spécialisées
Êtes-vous prêt·e à atteindre vos objectifs marketing internationaux ?
Chez Apostroph, nous ne traduisons pas seulement vos contenus marketing, mais nous l’adaptons pour qu’ils trouvent une résonance internationale. Notre équipe qualifiée et expérimentée vous accompagne lors de la localisation de vos textes publicitaires ou le déploiement de campagnes complexes à l’international.
Réalisons ensemble votre vision. Contactez-nous dès maintenant pour discuter de vos projets et porter avec succès votre message à l’international. Notre équipe se réjouit de vous proposer une solution parfaitement adaptée à vos besoins.
Nous nous réjouissons de discuter de vos projets et de parvenir ensemble à des résultats extraordinaires.
Avez-vous des questions ?
Si l’original a été rédigé en allemand, l’allemand est la langue source. Si ce texte est traduit en français, le français est la langue cible.
Des prestations express sont possibles à tout moment. Nous discuterons au préalable avec vous des majorations possibles.
La taille des mandats que vous pouvez envoyer par e-mail dépend des limitations de votre serveur. Notre portail clientèle myAPOSTROPH vous permet d’envoyer des données jusqu’à un volume de 200 Mo.
En principe, nous prenons en charge tous les formats. Nous convertissons les fichiers qui ne peuvent pas être traités, par exemple les PDF. Si vous doutez que nous puissions traiter votre format, n’hésitez pas à nous contacter.
Le volume, la combinaison linguistique, le degré de difficulté et le nombre de passages répétitifs déterminent le temps nécessaire à un·e linguiste professionnel·le pour réaliser une traduction. Pour faire une proposition sérieuse, nous analysons votre texte et vous confirmons une date de livraison garantie. Cette manière de procéder a fait ses preuves et nous permet généralement de respecter les délais souhaités. Pour les textes particulièrement urgents, vous pouvez également profiter de notre service express, disponible 24 heures sur 24 et 365 jours par an.
Nous aidons nos entreprises clientes à créer et à entretenir des bases de données terminologiques et des mémoires de traduction et nous les accompagnons dans tous les domaines de l’infrastructure informatique. Si vous souhaitez en savoir plus, nous vous conseillons en détail sur la manière d’optimiser et de développer vos processus linguistiques internes.
En savoir plus sur le thème du conseil en gestion linguistique