Traductions spécialisées, des informations pour les investisseurs aux brochures sur les titres
Forts de leurs connaissances approfondies, nos expert·e·s en langues savent convaincre, même lorsqu’il s’agit de traduire des textes complexes sur des produits financiers ou des assurances. Ils s’en tiennent aux faits, suivent les prescriptions réglementaires spécifiques à chaque pays, respectent les normes de traduction et veillent au formatage. Locuteurs natifs disposant d’un vaste savoir-faire, ils savent par ailleurs exactement comment s’adresser aux client·e·s, aux actionnaires, au personnel interne ou aux utilisatrices et utilisateurs de LinkedIn, Xing et Facebook.
Quelques exemples de contenus que nous traitons :
- Corporate Reporting, du rapport financier au rapport de durabilité
- rapports pour investisseurs et actionnaires
- fiches d’information produit pour les PRIIP et les OPCVM
- prospectus de fonds et rapports
- prospectus sur les titres
- contrats, analyses de marché, présentations de vente et procédures
- prospectus pour produits d’assurance
- documents de référence, rapports annuels et fiches d’information
- communiqués de presse et dossiers de presse
- modules de formation, communications internes, contenus d’e-learning, revues
- contenus pour réseaux sociaux, applications mobiles, sites Web, logiciels
- textes marketing, appels d’offres, présentations
- rapports d’audit, procès-verbaux de séance et comptes rendus des résultats
- communiqués ad hoc, communiqués internes et journaux d’entreprise
Les avantages de nos traductions financières en un coup d’œil :
- des traductrices et traducteurs financiers qui connaissent parfaitement les produits complexes proposés par les banques et les assurances
- prise en compte du Corporate Wording, des exigences réglementaires et des normes de présentation des comptes (Swiss GAAP RPC, IFRS, US GAAP, IPSAS)
- prise en compte des différences culturelles
- traductions précises, style adéquat et terminologie conforme
- textes cohérents grâce à la mémoire de traduction et aux bases de données terminologiques
- facturation individuelle avec mention des numéros de collaborateur, GPN, centre de coûts, Purchase Order, etc.
- vérification du CID
- système de management de la sécurité de l’information (SMSI) certifié ISO 27001
- données stockées sur des serveurs suisses et cryptage SSL
- équipe de projet au bénéfice d’une longue expérience dans le domaine de la finance
- 160 collaboratrices et collaborateurs internes compétents et expérimentés
Vous avez des questions ou vous êtes intéressé·e par une collaboration ?
Contactez-nous
Êtes-vous prêt·e à élever votre documentation financière au niveau international ? Faites confiance à Apostroph pour des traductions financières précises et professionnelles qui respectent les standards du marché. Contactez-nous dès maintenant pour discuter de votre projet de traduction ou recevoir une offre sans engagement.
Nous nous réjouissons de collaborer avec vous et de simplifier votre communication financière internationale.
Avez-vous des questions ?
Chez Apostroph, la qualité est toujours assurée selon le principe du double contrôle. Le contrôle qualité final est effectué par nos équipes de traduction internes hautement qualifiées.
Nous n’utilisons aucun service de cloud. Vos données sont hébergées en Suisse et traitées en toute confidentialité chez Apostroph à tous les niveaux (nous détenons le certificat ISO 27001 pour la sécurité de l’information). Notre portail en ligne myAPOSTROPH ainsi que notre site Internet sont cryptés par SSL (standard bancaire).
Depuis sa création en 1994, Apostroph accorde une grande importance à la confidentialité et à la discrétion. L’ensemble des collaborateur·trice·s et des freelances est tenu à la confidentialité de manière explicite et exhaustive, même après la fin de la relation de travail. De plus, avant d’entamer une relation de travail, nous exigeons de chacun·e un extrait de casier judiciaire, qui doit être irréprochable. Des déclarations NDA distinctes pour des projets spéciaux sont toujours possibles.