Traduction professionnelle de correspondance commerciale

Dans le monde interconnecté des affaires, une traduction précise et professionnelle de la correspondance commerciale est aujourd’hui indispensable. Ce domaine particulièrement exigeant requiert une compréhension approfondie des processus commerciaux, du droit des contrats et de la terminologie spécifique à la branche. Apostroph Group est spécialisée dans la fourniture de services de traduction sur mesure pour ce domaine complexe. Nous veillons à ce que votre correspondance commerciale soit claire, précise et adaptée au contexte dans chaque langue cible.

Notre gamme de prestations

Nos prestations sont très variées et vont bien au-delà de la simple traduction mot à mot. Nous traduisons des e-mails commerciaux, des contrats, des offres, des mémos internes et de nombreuses autres formes de correspondance commerciale. Que vous soyez une multinationale, une petite entreprise ou un·e freelance, notre vaste expertise dans le domaine de la correspondance commerciale fait de nous votre partenaire idéal.

;
Traduire la correspondance commerciale

Notre expérience et notre expertise

Apostroph Group met au service de chaque projet sa vaste expérience et sa compréhension approfondie de la correspondance et des processus commerciaux. Nos traductrices et traducteurs ne sont pas seulement des experts linguistiques chevronnés mais disposent également de solides connaissances sur les questions juridiques et commerciales. Cette combinaison de compétences linguistiques et techniques nous permet de traduire fidèlement et efficacement les textes commerciaux les plus complexes.

Toujours à la page avec les fun facts de la newsletter Apostroph

Vous aimez l’infodivertissement intelligent ? Les astuces linguistiques, les anecdotes interculturelles et les voyages (linguistiques) virtuels à travers le monde ? Abonnez-vous à notre newsletter !

Newsletter Apostroph

Assurance qualité et précision

La qualité étant notre priorité absolue, nous faisons appel à des locutrices et locuteurs natifs expérimentés pour la traduction et à des expert·e·s pour la relecture. Chaque traduction est soumise à un processus d’assurance qualité rigoureux, renforcé par des technologies de traduction ultramodernes telles que des bases de données terminologiques et des mémoires de traduction qui permettent de garantir la cohérence et l’exactitude linguistiques.

Suivi personnalisé de la clientèle et solutions individuelles

Toute communication commerciale comporte ses exigences et défis ; c’est pourquoi nous proposons un conseil et un suivi personnalisés et axés sur le client. Nos Project Managers et nos équipes de traduction sont à votre disposition tout au long du projet pour répondre rapidement à toutes vos questions et livrer des traductions qui correspondent exactement à vos besoins.

Tarification transparente

Nos prix justes et transparents se basent sur différents facteurs, tels que la longueur du texte, la complexité, la langue cible et les exigences spécifiques du projet. Nous nous efforçons toujours d’offrir un excellent rapport qualité-prix.

;

Vous avez des questions ou vous êtes intéressé·e par une collaboration ?

Je répondrai volontiers à vos questions ou vous présenterai Apostroph Group et nos services lors d’un entretien personnel.
Jessica Krüger
Directrice Apostroph Lausanne

FAQ et informations complémentaires

Nous vous invitons à consulter notre rubrique FAQ ou à nous contacter directement pour toute question ou information complémentaire concernant nos services de traduction dans le domaine de la correspondance commerciale. Nous sommes votre partenaire de confiance pour tous vos besoins de traduction dans le domaine commercial.

;

FAQ sur nos prestations de traduction

En principe, les mandats urgents sont possibles à tout moment, y compris les week-ends et les jours fériés. En bref, nous sommes à votre disposition 365 jours par an, 7 jours sur 7 et 24 heures sur 24.

Depuis sa création en 1994, Apostroph accorde une grande importance à la confidentialité et à la discrétion. L’ensemble des collaborateurs/-trices et des freelances est tenu à la confidentialité de manière explicite et exhaustive, même après la fin de la relation de travail. De plus, avant d’entamer une relation de travail, nous exigeons de chacun·e un extrait de casier judiciaire, qui doit être irréprochable. Des déclarations NDA distinctes pour des projets spéciaux sont toujours possibles.

Les traductions sont généralement facturées en fonction de la longueur du texte. Le nombre de caractères, y compris les espaces, est déterminant.

Dans le jargon technique, on parle aussi de formats ouverts. Il s’agit de Word, Excel, PowerPoint, IDML, XLIFF, XML, HTML, RTF et bien d’autres encore. En revanche, un PDF ne peut pas être édité et doit être converti, ce qui peut toutefois entraîner des problèmes de formatage.

Nous traduisons en plus de 90 langues. Si, exceptionnellement, la combinaison linguistique souhaitée ne fait pas partie de notre offre, la traduction par le biais d’une troisième langue a fait ses preuves.

En savoir plus sur le thème des langues

Atteindre les objectifs ensemble

  • Intelligence linguistique

    Notre propre département informatique et de développement veille à l’utilisation habile des technologies pour que l’humain et la machine s’harmonisent intelligemment.
  • Nous parlons votre langue

    Selon le projet, nous constituons des équipes ciblées d’expert·e·s internes et externes disposant de connaissances spécialisées et capables d’appliquer votre langage d’entreprise.
  • Collaboration partenariale

    Nous entretenons un partenariat de longue date avec un grand nombre de client·e·s. Outre la qualité de notre travail, notre clientèle apprécie nos valeurs telles que la fiabilité, la transparence et l’équité.