L’experte en traductions médicales : Apostroph Switzerland

Les traductions médicales exigent de la précision, des connaissances techniques à jour et un contrôle de qualité strict. Comme nos traductrices et traducteurs spécialisés disposent d’une expérience pratique dans les domaines de la santé, ils maîtrisent la terminologie médicale et connaissent les exigences réglementaires. Vous pouvez donc tout confier à Apostroph, du mode d’emploi des appareils in vitro à la demande de brevet. La traduction de vos documents médicaux est entre de bonnes mains.

  • Des traductrices et traducteurs ayant une longue expérience dans le domaine médical
  • Respect des prescriptions réglementaires de Swissmedic, de l’EMA et de la FDA
  • Service spécialisé Medical Approval of Translation
  • Traduction professionnelle réalisée par une traductrice ou un traducteur dans sa langue maternelle

 

Traductions médicales

Des traductions médicales basées sur des connaissances spécialisées issues de la pratique

La clientèle d’Apostroph s’étend des fabricants de dispositifs médicaux à l’industrie pharmaceutique en passant par les hôpitaux et les autorités de surveillance. D’une part, elle apprécie l’expertise et les qualifications linguistiques de nos traducteurs professionnels et, d’autre part, leur capacité à convaincre un public spécialisé avec des textes scientifiquement exacts, ainsi qu’à formuler les informations destinées aux patients de manière compréhensible, dans le respect des réglementations. Apostroph dispose d’une longue expérience dans ce domaine exigeant et s’est forgé une excellente réputation d’experte en traductions spécialisées.

Nos clients nous ont notamment confié les projets suivants :

  • rapports médicaux, textes médicaux et comptes rendus
  • résultats de tests et d’analyses
  • instructions d’utilisation (IFU)
  • étiquetage et emballages
  • descriptions d’appareils
  • spécifications des produits
  • fiches techniques
  • fiches de données de sécurité
  • logiciels, y compris documentation logicielle, applications mobiles
  • prescriptions et législations
  • publications scientifiques
  • brochures pour les patients

Des demandes d’autorisation pour l’Europe et les États-Unis couronnées de succès

Pendant le processus de traduction de demandes d'autorisation de mise sur le marché, nos expert·e·s en langues se conforment aux directives strictes de Swissmedic, de l’EMA et de la FDA. Ils maîtrisent la terminologie, connaissent les formulations adaptées, respectent les normes de traduction et de mise en page.

Medical Approval of Translation (MAT)

Des traductions spéciales sont nécessaires pour que les dispositifs médicaux et les médicaments soient autorisés par les autorités en Suisse, dans l’UE et aux États-Unis. C’est là que notre service Medical Approval of Translation entre en jeu. Nous traduisons vos demandes, du courrier aux études cliniques, dans les langues requises et les adaptons aux prescriptions spécifiques de votre pays. Nous nous ferons un plaisir de vous informer personnellement sur ce service.

En savoir plus sur le thème des traductions pharmaceutiques

 

Un accompagnement linguistique professionnel tout au long du cycle de vie d’un dispositif médical

Prestataire de services linguistiques complets collaborant avec des traductrices et traducteurs spécialisés chevronnés, Apostroph accompagne de nombreuses entreprises pharmaceutiques tout au long du cycle de vie de leurs produits. L’éventail comprend la traduction d’analyses de risques et d’essais cliniques, de notices d’emballage, de modes d’emploi, d’études, d’enquêtes auprès des clients et d’activités de marketing multilingues. Nous disposons également d’une vaste expérience dans le domaine des appareils médicaux et des dispositifs médicaux de diagnostic in vitro. Nous vous assistons tout au long du cycle de développement de produits médicaux, à toutes les étapes qui nécessitent une traduction précise et conforme aux prescriptions.

Pour vous, un partenariat à long terme avec Apostroph ne présente que des avantages : des équipes attitrées qui connaissent le produit jusque dans ses moindres détails, une terminologie uniforme, un style cohérent et une communication simplifiée entre vous et nous.

Vous voulez en savoir plus sur Apostroph Lausanne ?

N’hésitez pas à me contacter, je me tiens à votre disposition.
Jessica Krüger
Directrice Apostroph Lausanne
Traductions médicales Références

Nos meilleurs arguments ? Nos références

Vous trouverez d’autres entreprises pour lesquelles nous avons réalisé des traductions médicales sous Références.

Apostroph est certifiée en matière de confidentialité

De nombreuses entreprises nous transmettent des informations sensibles. Outre l’industrie des sciences de la vie, cela concerne par exemple aussi les documents destinés aux services juridiques et aux institutions financières. C’est pourquoi nous faisons preuve du plus grand soin non seulement dans les traductions, mais aussi dans le traitement de vos données. Ainsi, nous travaillons avec le cryptage SSL, et notre système de management de la sécurité de l’information certifié (SMSI) garantit la confidentialité à tous les niveaux.

En savoir plus sur le thème de la sécurité de l’information

 

Les avantages de nos traductions médicales spécialisées en un coup d’œil :

  • des traductrices et traducteurs spécialisés dans les domaines de la médecine, des sciences de la vie et de la santé
  • respect des directives de Swissmedic, de l’EMA et de la FDA
  • respect des normes de traduction et formatage approprié
  • prise en compte de la terminologie spécialisée et du Corporate Wording
  • précision et cohérence terminologique
  • système de management de la sécurité de l’information (SMSI) certifié selon ISO 27001
  • données stockées sur des serveurs suisses et cryptage SSL
  • gestion de la qualité selon ISO 9001
  • qualité des traductions certifiée selon ISO 17100
  • 160 collaborateurs internes compétents et connaissant le secteur

 

 

Avez-vous des questions ?

Apostroph détient les certificats suivants : ISO 9001 pour la gestion de la qualité, ISO 17100 pour la qualité des traductions et ISO 27001 pour la sécurité des données et de l’information (ISMS).

Par ailleurs, nous pratiquons la post-édition selon la norme ISO 18587.

Un contrôle de qualité est inclus dans chaque traduction.

Depuis sa création en 1994, Apostroph accorde une grande importance à la confidentialité et à la discrétion. L’ensemble des collaborateurs/-trices et des freelances est tenu à la confidentialité de manière explicite et exhaustive, même après la fin de la relation de travail. De plus, avant d’entamer une relation de travail, nous exigeons de chacun·e un extrait de casier judiciaire, qui doit être irréprochable. Des déclarations NDA distinctes pour des projets spéciaux sont toujours possibles.

Nous travaillons systématiquement avec des points de contact uniques qui sont des Project Managers parfaitement qualifié·e·s. Ce sont vos interlocuteurs/-trices personnels au quotidien. Ils répondent à vos besoins et exécutent vos mandats avec soin en faisant appel aux freelances ainsi qu’à nos équipes internes de spécialistes. La suppléance des points de contact uniques est toujours assurée.

Atteindre les objectifs ensemble

  • Nous parlons votre langue

    Selon le projet, nous constituons des équipes ciblées d’expert·e·s internes et externes disposant de connaissances spécialisées et capables d’appliquer votre langage d’entreprise.
  • Intelligence linguistique

    Notre propre département informatique et de développement veille à l’utilisation habile des technologies pour que l’humain et la machine s’harmonisent intelligemment.
  • Sécurité certifiée

    Tant notre sécurité de l’information que notre gestion de la qualité sont certifiées ISO, ce qui garantit la sécurité des processus.