Publication assistée par ordinateur : pour une mise en page parfaite dans toutes les langues

Chaque langue a son lot de défis et de règles. Si les textes en français, par exemple, sont plus longs qu’en allemand, des langues comme le mandarin ou le russe posent des problèmes de mise en page en matière de typographie. Afin qu’aucun caractère chinois ni aucune lettre cyrillique ne se perde « en cours de route » et que les coupures de mots soient faites au bon endroit, Apostroph propose un service professionnel de publication assistée par ordinateur.

  • Livraison de la traduction au format original
  • Pas de travail de copier-coller pour les documents multilingues
  • Réduction des sources d’erreurs
  • Rédaction correcte des écritures spéciales
  • Typographie correcte dans la langue cible
  • Utilisation de tous les programmes de mise en page courants
  • Contrôle de la mise en page par une équipe multilingue de publication assistée par ordinateur
  • Des documents prêts pour l’impression
Publication assistée par ordinateur et services de mise en page par Apostroph

Apostroph, spécialiste de la mise en page

Nos spécialistes manient habilement les différents programmes de mise en page et adaptent eux-mêmes les graphiques et autres éléments. Vous recevez le fichier prêt pour l’impression au format original ainsi qu’au format PDF. Notre offre :

  • préparation de documents non éditables pour la traduction
  • intégration des traductions dans votre mise en page
  • édition de graphiques
  • création de tables des matières
  • ajustement des notes de bas de page
  • réalisation de modifications de la mise en page
  • mise en page après traduction dans différents formats de fichiers (par exemple .ppt, .eps, .indd, .ai, etc.)
Publication assistée par ordinateur Formats de fichiers éditables

Tout sur les langues, les systèmes et les programmes de PAO

Nous proposons notre service de mise en page en 70 langues. Nous sommes aussi à l’aise dans l’univers Windows que dans l’univers Apple, et connaissons tous les programmes de mise en page et de composition importants.

Dans le cadre de votre projet, avez-vous besoin d’aide pour la préparation des fichiers et la mise en page ? Avec nos spécialistes de la publication assistée par ordinateur, nous trouvons toujours une solution adaptée, même pour les projets complexes.

Publication assistée par ordinateur Références.png

Nos meilleurs arguments ? Nos références

Vous trouverez d’autres entreprises nous ayant confié leurs projets dans le domaine du marketing et de la communication sous Références.

Les avantages de notre service de publication assistée par ordinateur en un coup d’œil :

  • des spécialistes de la PAO qualifié·e·s
  • travail avec tous les programmes de mise en page et de composition courants (MS Office, Adobe Creative, FrameMaker, CorelDraw, Quicksilver, etc.)
  • intégration fiable des traductions dans la mise en page
  • maîtrise des langues classiques et des écritures sophistiquées (arabe, japonais, hébreu, russe, mandarin, etc.)
  • cryptage SSL pour un transfert sécurisé des données
  • respect de la Corporate Identity/du Corporate Design et utilisation des polices de votre entreprise

Avez-vous des questions ?

Vous pouvez nous envoyer les données par e-mail ou via myAPOSTROPH. Grâce au cryptage SSL, notre portail clientèle convient également à la transmission de données confidentielles.

En principe, nous prenons en charge tous les formats. Nous convertissons les fichiers qui ne peuvent pas être traités, par exemple les PDF. Si vous doutez que nous puissions traiter votre format, n’hésitez pas à nous contacter.

En principe, un fichier PDF n’est pas approprié, car il ne peut pas être édité. Nous pouvons toutefois convertir le modèle, mais il n’est pas exclu que le formatage d’origine soit perdu. Si une conversion n’est pas possible, la traduction est tapée directement dans un fichier Word, ce qui augmente inévitablement la charge de travail.

Si vous disposez du fichier image d’origine, nous pouvons généralement traduire le texte directement dans l’image. Dans le cas contraire, la traduction est livrée dans un fichier Word.

La taille des mandats que vous pouvez envoyer par e-mail dépend des limitations de votre serveur. Notre portail clientèle myAPOSTROPH vous permet d’envoyer des données jusqu’à un volume de 200 Mo.

C’est possible. Pour ce faire, veuillez nous envoyer le fichier de votre police (Font).

Atteindre les objectifs ensemble

  • Vos projets sont entre de bonnes mains

    Nous travaillons avec des points de contact uniques. Vous êtes ainsi pris·e en charge par un·e interlocuteur/-trice expérimenté·e qui répond à vos besoins et vous tient toujours au courant.
  • Collaboration partenariale

    Nous entretenons un partenariat de longue date avec de nombreux client·e·s. Outre la qualité de notre travail, notre clientèle apprécie nos valeurs telles que la fiabilité, la transparence et l’équité.
  • Nous parlons votre langue

    Selon le projet, nous constituons des équipes ciblées d’expert·e·s internes et externes disposant de connaissances spécialisées et capables d’appliquer votre langage d’entreprise.