Sous-titrage et transcription

Les films et les vidéos gagnent en importance. Avec des sous-titres savamment intégrés ou un Voice-Over élégant, Apostroph rend vos images animées accessibles même à un public de langue étrangère.

  • Traitement de tous les types de fichiers vidéo et audio courants
  • Sous-titrage vidéo avec spotting professionnel
  • Sous-titrage complet ou abrégé avec horodatage automatique
  • Identification des différents locuteurs
  • Traitement et livraison possibles dans différents formats tels que srt, sbv et tx
Sous-titrage et transcription

Le sous-titrage chez Apostroph

Le sous-titrage doit être réalisé par des personnes formées qui maîtrisent le « spotting ». On entend par là la définition d’une fenêtre temporelle pendant une scène parlée. Comme lire prend plus de temps qu’écouter, le texte parlé doit être résumé en respectant le timing et la limite de caractères imposée.

Nos spécialistes sont dotés de solides compétences linguistiques et sont à même de communiquer à la fois le contenu et les émotions avec un minimum de mots. Vous avez ainsi la garantie que le message de votre vidéo sera accessible à chaque groupe cible. Nous sous-titrons des portraits d’entreprise, des films de présentation, des spots publicitaires, des interviews et des vidéos pour les réseaux sociaux, mais nous sommes aussi familiers des productions cinématographiques et télévisuelles. Grâce à nos traductrices et traducteurs, le sous-titrage est également possible dans d’autres langues cibles.

Automatisierte Untertitelung

Le Voice-Over, la solution élégante

Le Voice-Over se prête particulièrement bien aux vidéos assez longues, comme les portraits d’entreprise et les films de présentation. L’œil est ainsi soulagé et le public peut se concentrer pleinement sur l’action. Outre nos traductrices et traducteurs professionnels, nous disposons de locutrices et locuteurs professionnels dans plusieurs langues.

Avec leur voix agréable, leur sens de la juste dose d’émotion et leur maîtrise parfaite du timing, ils garantissent une expérience d’écoute positive. De leur côté, nos spécialistes se chargent de la partie technique et intègrent la piste audio dans votre film.

La transcription nous permet de rendre les fichiers audio lisibles

La transcription est la transposition d’un fichier audio en document écrit. Elle s’avère utile si, par exemple, vous avez besoin d’une séance de brainstorming dynamique dans une version écrite claire, ou si vous souhaitez mettre en ligne une interview captivante pour consultation. Les fichiers audio transcrits sont également plus faciles à archiver, et la recherche de mots-clés et de passages y est beaucoup plus aisée.

Nous transcrivons :

  • des discours et des conférences
  • des réunions
  • des conférences téléphoniques et en ligne
  • des brainstormings
  • des séminaires
  • des interviews et des entretiens
  • des sondages
  • des podcasts
  • des contenus audio journalistiques, scientifiques et juridiques

Vous avez des questions ou vous êtes intéressé·e par une collaboration ?

Je répondrai volontiers à vos questions ou vous présenterai Apostroph Group et nos services lors d’un entretien personnel.
Jessica Krüger
Directrice Apostroph Lausanne

Pourquoi Apostroph ?

Services de transcription de haute qualité : chez Apostroph, nous proposons des services de transcription précis qui retransmettent efficacement les contenus audio et vidéo sous forme écrite. Nos spécialistes de la transcription font attention au moindre détail pour que rien ne soit oublié.

Sous-titrage professionnel : nos sous-titres sont précis, mais aussi clairs et facilement compréhensibles. Ils élargissent la portée de vos vidéos en les rendant accessibles aux personnes sourdes et malentendantes ou à un public qui parle une autre langue.

Rapidité et précision : nous savons que le temps est important dans un monde qui va à 100 à l’heure. Nos prestations sont conçues pour garantir des délais de livraison rapides sans négliger la précision.

Compétence multilingue : capable de travailler dans plus de 100 langues, Apostroph est la partenaire idéale pour soutenir des projets internationaux. Qu’il s’agisse de transcription ou de sous-titrage, nous pouvons ouvrir vos contenus à un public international.

Technologie : nous utilisons des technologies et des logiciels de pointe afin de maximiser nos processus de transcription et de sous-titrage tout en respectant des standards de qualité élevés.

Fiche informative « Transcription et sous-titrage »

Téléchargez notre aperçu au format PDF et apprenez-en plus sur nos prestations de services en matière de transcription et de sous-titrage.

Chez Apostroph, la transcription classique se décline sous quatre formes

La transcription intégrale consiste à noter les propos et tous les éléments environnants tels que les applaudissements, les raclements de gorge et les intonations particulières. La version intégrale épurée supprime tous les bruits de fond. La variante reformulée retranscrit le contenu avec précision, mais élimine les éléments tels que les lapsus et les répétitions. La transcription synthétisée se concentre sur l’essence du discours et formule un texte grammaticalement correct qui se caractérise par une fluidité harmonieuse.

Transcription automatisée : rapide et économique

Si le document sert uniquement d’information ou de modèle pour la rédaction, il est tout à fait judicieux de procéder à une transcription à l’aide d’une machine. Grâce à un logiciel sophistiqué de reconnaissance vocale, nous transcrivons votre fichier audio rapidement et à moindre coût. Bien qu’un tel éditeur ait certaines limites, il se distingue par quelques caractéristiques techniques telles que l’horodatage automatique et l’identification des différents locuteurs.

Les avantages de nos services de transcription et de sous-titrage en un coup d’œil :

  • spécialistes de langue maternelle dans les deux domaines
  • transcription et sous-titrage dans de nombreuses langues
  • sous-titres qui combinent parfaitement contenu, émotion, timing et lisibilité
  • travail avec des outils de pointe
  • traitement de tous les fichiers audio courants tels que MPEG, MP3, M4a, WAV, AVI, AAC, WMA et FLAC
  • relecture certifiée ISO 17001 sur demande
  • service de Voice-Over dans de nombreuses langues
Traductions créatives

Briller grâce à des traductions créatives dans toutes les langues

En sous-titrage, il n’est guère possible de traduire mot à mot, car dès que des émotions ou des éléments culturels entrent en jeu, les choses se compliquent. C’est pourquoi les linguistes spécialisés dans ce domaine ont besoin d’idées pour transmettre avec justesse ce qui a été dit en quelques mots. On peut faire ici le parallèle avec les traductions créatives. Grâce à la transcréation, nous veillons à ce que votre claim ou vos textes marketing formulés de manière originale soient également utilisés sur d’autres marchés cibles.

En savoir plus sur le thème de la transcréation

Contactez-nous

Avez-vous besoin de services de transcription ou de sous-titrage précis pour vos contenus audio et vidéo ? Faites confiance à Apostroph pour rendre vos contenus accessibles et compréhensibles. Notre équipe expérimentée vous offre des solutions rapides et fiables qui répondent à des standards de qualité élevés.

Contactez-nous !

Nous nous réjouissons de vous soutenir dans l’exécution de vos projets et de veiller à ce que vos messages soient communiqués de manière claire et efficace.

Découvrez de belles histoires de réussite auxquelles nous avons contribué.

Avez-vous des questions ?

Vous pouvez nous envoyer les données par e-mail ou via myAPOSTROPH. Grâce au cryptage SSL, notre portail clientèle convient également à la transmission de données confidentielles.

Nous proposons tous les services linguistiques. Ceux-ci vont des traductions spécialisées et marketing à la transcréation, la relecture et la post-édition, en passant par les textes publicitaires et les services d’interprétation. Par ailleurs, nous vous conseillons en matière de gestion linguistique et travaillons – lorsque cela est judicieux – avec des traductions automatiques.

Nous travaillons systématiquement avec des points de contact uniques qui sont des Project Managers parfaitement qualifié·e·s. Ce sont vos interlocuteur·trice·s personnel·le·s au quotidien. Ils répondent à vos besoins et exécutent vos mandats avec soin en faisant appel aux freelances ainsi qu’à nos équipes internes de spécialistes. La suppléance des points de contact uniques est toujours assurée.

Atteindre les objectifs ensemble

  • Vos projets sont entre de bonnes mains

    Nous travaillons avec des points de contact uniques. Vous êtes ainsi pris·e en charge par un·e interlocuteur·trice expérimenté·e qui répond à vos besoins et vous tient toujours au courant.
  • Collaboration partenariale

    Nous entretenons un partenariat de longue date avec un grand nombre de client·e·s. Outre la qualité de notre travail, notre clientèle apprécie nos valeurs telles que la fiabilité, la transparence et l’équité.
  • Nous parlons votre langue

    Selon le projet, nous constituons des équipes ciblées d’expert·e·s internes et externes disposant de connaissances spécialisées et capables d’appliquer votre Corporate Language.