Nous traduisons les promesses de qualité de Geberit dans une vingtaine de langues

Pour Geberit, leader européen des produits sanitaires, présent dans 50 pays à travers le monde, l’orientation systématique vers la qualité fait partie intégrante de la stratégie d’entreprise. Pour que la communication fonctionne au-delà des frontières linguistiques, le groupe fait confiance à l’expertise d’Apostroph en matière de traduction. La recette du succès de notre longue collaboration est simple : Geberit et nous-mêmes faisons de la qualité.

Que le message soit adressé à la clientèle, au personnel ou à des revendeurs, Apostroph trouve le ton juste

L’entreprise de Rapperswil-Jona communique très largement et s’adresse ainsi à des groupes cibles très différents dans plus de 20 langues. Cela se répercute sur l’éventail des traductions, qui vont des textes marketing, des communiqués de presse et des informations sur les produits jusqu’au magazine du personnel, que nous traduisons en anglais, français, italien, suédois, polonais et ukrainien. Étant donné que nos linguistes de langue maternelle sont sensibles aux différents groupes cibles, Geberit peut toujours compter sur une communication multilingue de qualité et parfaitement localisée.

Un grand cinéma international : le film d’entreprise de Geberit

Le film d’entreprise de Geberit est un feu d’artifice créatif, qui a reçu la médaille d’argent à Cannes en 2020. Il s’adresse simultanément à plusieurs groupes cibles et transmet de nombreuses informations à un rythme effréné. Pour traduire et sous-titrer ces déclarations très succinctes en sept langues, dont le chinois, Apostroph a fait appel à quelques-uns des meilleurs spécialistes de la transcréation. Le résultat se voit, au premier sens du terme. Silence, on tourne !

Nous mettons le rapport de gestion en lumière dans toutes les langues

Grâce à ses rapports de gestion, Geberit a déjà remporté de nombreux prix. Entre autres, l’entreprise est presque systématiquement en tête du classement des rapports de gestion établi par le célèbre HarbourClub. Apostroph fait appel à une équipe attitrée, composée de traducteurs/-trices spécialisé·e·s qui travaillent dans leur langue maternelle et maîtrisent parfaitement le corporate reporting. Celle-ci respecte les directives IFRS, la terminologie et le corporate language et veille, par un style affirmé, à ce que le prestigieux document de Geberit soit reconnu dans le monde entier.

En savoir plus sur le thème de la traduction de rapports de gestion

Souhaitez-vous recevoir régulièrement des informations sur Apostroph et ses nouveaux projets clients ?

Dans notre newsletter, nous vous surprenons avec des articles aussi instructifs que divertissants. Nous serions ravi·e·s de vous compter parmi les 20 000 abonné·e·s de notre newsletter.

Découvrez d’autres projets multilingues réussis :

Vous pouvez compter sur nous.

  • Vos projets sont entre de bonnes mains

    Nous travaillons avec des points de contact uniques. Vous êtes ainsi pris·e en charge par un·e interlocuteur·trice expérimenté·e qui répond à vos besoins et vous tient toujours au courant.
  • Collaboration partenariale

    Nous entretenons un partenariat de longue date avec un grand nombre de client·e·s. Outre la qualité de notre travail, notre clientèle apprécie nos valeurs telles que la fiabilité, la transparence et l’équité.
  • Sécurité certifiée

    Tant notre sécurité de l’information que notre gestion de la qualité sont certifiées ISO, ce qui garantit la sécurité des processus.