L’interprétation, tout un art

Les erreurs de traduction peuvent avoir des conséquences fatales. Nos interprètes diplômé·e·s maîtrisent deux langues ou plus à la perfection, disposent d’une expertise dans de nombreux domaines, sont résistant·e·s au stress et concentré·e·s. Si vous souhaitez éviter tout malentendu lors de manifestations ou d’entretiens, adressez-vous au service « Interprétation » d’Apostroph.

Interprètes pour tous types d’interventions

Nos interprètes sont équipé·e·s pour toutes les interventions

Pour une réunion avec des conférenciers du monde entier, vous aurez besoin d’un autre mode d’interprétation que lors d’une réunion en ligne multilingue. Quelle que soit la situation, Apostroph met à votre disposition les meilleurs intervenants de sa branche.

Choisissez entre :

  • interprétation simultanée (avec cabine)
  • interprétation chuchotée simultanée
  • interprétation consécutive/de liaison
  • interprétation à distance

L’interprétation simultanée : du grand art

Ce mode d’interprétation est considéré comme le plus exigeant. Outre d’excellentes compétences linguistiques, l’interprétation simultanée exige aussi des nerfs solides et une grande capacité de concentration, car la traduction a lieu en même temps que le texte parlé. Apostroph est votre interlocutrice aussi bien pour les grandes manifestations avec interprétation en cabine que pour les réunions où une interprétation chuchotée discrète s’impose.

En savoir plus sur le thème de l’interprétation simultanée

;

L’interprétation à distance : une assistance multilingue virtuelle

L’interprétation interculturelle à distance est possible par téléphone ou via différentes plates-formes Internet. Quelle que soit la manière dont vous utilisez cette traduction en direct, vous économisez des coûts et bénéficiez d’une plus grande flexibilité. Si vous planifiez une réunion ou un événement avec des interprètes à distance, contactez-nous. Soyez sans crainte, nous sommes toujours des adeptes du bon vieux téléphone.

En savoir plus sur l’interprétation à distance

;
Interprétation simultanée et consécutive d’événements

L’interprétation consécutive : pour les petits comités

L’interprétation consécutive est particulièrement adaptée aux groupes restreints et aux négociations. L’avantage réside dans le décalage temporel de la traduction orale dans la langue cible. Nos expert·e·s en langues peuvent ainsi interroger l’orateur ou l’oratrice et, le cas échéant, préciser certains contenus. Pour cette variante, il faut donc prévoir plus de temps que dans le cas d’un entretien avec interprétation simultanée.

En savoir plus sur le thème de l’interprétation consécutive

De la cabine au « bidule »

La plupart des formes d’interprétation nécessitent des équipements dédiés. Dans la cabine insonorisée, les professionnel·le·s de la traduction travaillent avec une installation d’interprétation simultanée, assistés par un·e technicien·ne spécialement formé·e à cet effet. Outre un ordinateur portable performant, un casque professionnel et une connexion Internet absolument sécurisée sont indispensables pour l’interprétation à distance par logiciel.

En revanche, l’interprétation chuchotée fait appel à ce que l’on appelle le bidule. Nos interprètes ne sont pas seulement qualifiés sur le plan linguistique, ils sont aussi habitués à utiliser les différents appareils. Par ailleurs, Apostroph dispose des connaissances techniques nécessaires et vous assiste dans l’aménagement de votre installation ou plate-forme.

;

La discrétion est la règle chez Apostroph

Le respect de la confidentialité est l’une de nos principales préoccupations. Nous traitons les informations et les données avec le plus grand soin, travaillons avec un cryptage SSL et n’utilisons que des serveurs suisses. Avec le certificat ISO 27001, nous garantissons une sécurité de l’information maximale à tous les niveaux.

En outre, les interprètes sont tenus au secret professionnel. Par ailleurs, Apostroph a conclu des conventions supplémentaires avec tous les professionnels.

En savoir plus sur le thème de la sécurité de l’information

;

Traductions écrites : pour que ce qui a été dit reste gravé

Nous ne nous contentons pas d’interpréter simultanément, consécutivement et à distance, nous traduisons également votre discours, votre présentation PowerPoint ou le portrait de votre entreprise. Après une rencontre ou un congrès, vous pourrez ainsi remettre des documents au public intéressé. Avec Apostroph, vous disposez d’un interlocuteur compétent qui coordonne vos besoins en interprétation et en traduction et veille à une qualité constante.

En savoir plus sur les thèmes de la traduction et de l’assurance qualité

 

;

Atteindre les objectifs ensemble

  • Suivi personnalisé

    La personne chargée de votre suivi personnalisé répond à vos besoins et vous aide à organiser votre événement multilingue.
  • Compétences linguistiques pour votre événement

    Nous disposons d’interprètes compétent·e·s qui travaillent avec fiabilité et discrétion pour vos conférences, réunions, négociations, interviews et visites d’entreprise, mais aussi pour vos rencontres particulièrement délicates.
  • Une coopération fructueuse

    Nous collaborons avec notre clientèle dans un esprit partenarial, nous cultivons des valeurs telles que la fiabilité et l’équité et nous sommes très exigeant·e·s envers nous-mêmes.