Le rapport de gestion d’Helvetia : bien assuré en cinq langues

Helvetia Assurances est une entreprise active à l’international qui compte plus de sept millions de client·e·s et plus de 11 500 collaborateurs/-trices dans le monde, dont plus de 3700 en Suisse. Afin d’informer ses nombreuses parties prenantes, Helvetia publie sa brochure d’entreprise en allemand, anglais, français, italien et espagnol ainsi que son rapport financier en allemand et en anglais. Nous réalisons ces traductions depuis de nombreuses années – solutions technologiques et interprétation comprises.

Traductions pour Helvetia

Une équipe attitrée garantit un corporate reporting de qualité

Le rapport de gestion d’Helvetia est un produit volumineux et complexe, établi selon les normes comptables IFRS. Il contient notamment la brochure d’entreprise, le rapport financier avec les comptes annuels et la lettre aux actionnaires. Afin de garantir une traduction irréprochable, nous avons formé une équipe de traducteurs/-trices attitré·e·s et de relecteurs/-trices, qui ont travaillé ensemble sur les projets ces dernières années.

« Le projet du rapport de gestion est d’une grande complexité, et son timing est toujours serré. Grâce à la connexion par interface avec Apostroph et à l’engagement sans faille de l’équipe, le processus se déroule de manière optimale. Je compte sur cette collaboration fiable et empreinte de confiance. »
Alessandra Albisetti Szalay · Investor Relations Coordinator, Helvetia
Traductions pour Helvetia

L’assurance de la qualité grâce aux interfaces et aux outils adéquats

En plus de l’expérience et de l’expertise de notre équipe, la technique contribue également à la réussite de ce projet ambitieux : un glossaire électronique (MultiTerm) a été créé pour Helvetia, et les traducteurs/-trices utilisent une mémoire de traduction afin de garantir une formulation uniforme. Les traductions sont effectuées via l’interface « ns.publish », ce qui optimise encore le workflow.

Travaux effectués :

  • traduction premium avec relecture comparative DE-EN, DE-FR, DE-IT et DE-ES
  • diverses traductions additionnelles dans toutes les langues
  • corrections en anglais, français, italien et espagnol
  • lecture finale de deux jours sur place en anglais, français, italien et espagnol

En savoir plus sur le thème du corporate reporting

Un service sûr, en toute simplicité : nous interprétons la lecture finale

Le timing est toujours serré, mais le calendrier détaillé de la cliente permet de planifier les traductions et de réserver l’équipe à l’avance. Cela permet également de gérer les traductions additionnelles.

Une fois le rapport terminé, il y a la lecture finale. Nous l’interprétons en italien, français, anglais et espagnol. Habituellement sur place, mais aussi à distance en temps de crise. Nous nous chargeons de l’organisation des installations.

En savoir plus sur le thème de l’interprétation

Souhaitez-vous recevoir régulièrement des informations sur Apostroph et ses nouveaux projets clients ?

Dans notre newsletter, nous vous surprenons avec des articles aussi instructifs que divertissants. Nous serions heureux de vous compter parmi les 30 000 abonnés de notre newsletter.

Vous pouvez compter sur nous.

  • Vos projets sont entre de bonnes mains

    Nous travaillons avec des points de contact uniques. Vous êtes ainsi pris·e en charge par un·e interlocuteur/-trice expérimenté·e qui répond à vos besoins et vous tient toujours au courant.
  • Collaboration partenariale

    Nous entretenons un partenariat de longue date avec de nombreux client·e·s. Outre la qualité de notre travail, notre clientèle apprécie nos valeurs telles que la fiabilité, la transparence et l’équité.
  • Sécurité certifiée

    Tant notre sécurité de l’information que notre gestion de la qualité sont certifiées ISO, ce qui garantit la sécurité des processus.