Il rapporto di gestione di Helvetia: ben assicurati in cinque lingue

Helvetia Assicurazioni è un’azienda attiva a livello internazionale con oltre 7 milioni di clienti, ben 3700 collaboratori in Svizzera e oltre 11 500 in tutto il mondo. Per venire incontro ai molteplici stakeholder, Helvetia pubblica la sua brochure aziendale in tedesco, inglese, francese, italiano e spagnolo, mentre il rapporto finanziario è in tedesco e inglese. Da molti anni abbiamo potuto eseguire le traduzioni, incluse soluzioni tecnologiche e servizi di interpretazione.

Un team fisso assicura il successo del Corporate Reporting

Il rapporto di gestione di Helvetia è un prodotto completo e complesso secondo i principi contabili IFRS. Esso contiene tra l’altro l’opuscolo aziendale, il rapporto finanziario con conto annuale e la lettera agli azionisti. Per garantire una traduzione impeccabile, abbiamo costituito un team di traduttori fissi e revisori, che negli ultimi anni ha lavorato insieme alla traduzione.

«La complessità del progetto "Rapporto di gestione" è elevata e i tempi sono sempre stretti. Grazie al collegamento con Apostroph e al forte impegno del team, il processo si svolge in modo ottimale. Conto su questa collaborazione affidabile e basata sulla fiducia.»
Alessandra Albisetti Szalay · Investor Relations Coordinator, Helvetia
Traduzioni per Helvetia

Garanzia della qualità grazie ai tool e alle interfacce giusti

Oltre all’esperienza e alla competenza del nostro team, anche la tecnologia contribuisce alla riuscita di questo ambizioso progetto: per Helvetia è stato allestito un glossario elettronico (MultiTerm) e i traduttori e le traduttrici lavorano con una memoria di traduzione, in modo da garantire un wording uniforme. Le traduzioni vengono effettuate tramite l’interfaccia «ns.publish», che ottimizza ulteriormente il workflow.

Lavori eseguiti

  • Traduzione Premium incl. revisioni comparate DE-EN, DE-FR, DE-IT e DE-ES
  • Diverse traduzioni in tutte le lingue
  • Correzione di bozze in inglese, francese, italiano e spagnolo
  • Lettura finale di due giorni in loco per inglese, francese, italiano e spagnolo

Maggiori informazioni sul tema Corporate Reporting

Andare semplicemente sul sicuro: effettuiamo l’interpretazione della lettura finale

I tempi sono sempre stretti, ma grazie all’agenda dettagliata della cliente è possibile programmare di volta in volta le traduzioni e prenotare anticipatamente il team. In questo modo è possibile gestire anche traduzioni successive.

Quando il rapporto sarà pronto, si terrà la lettura finale, che verrà interpretata in italiano, francese, inglese e spagnolo. Solitamente sul posto – durante la crisi anche «a distanza». Organizziamo il setup.

Maggiori informazioni sull’interpretariato

Un estratto delle prestazioni che Apostroph fornisce a Helvetia

Desiderate essere informati regolarmente sui nuovi progetti per i clienti e le novità su Apostroph?

Nella nostra newsletter troverete tanti articoli informativi e divertenti. Ci piacerebbe avere anche voi tra i 20 000 follower della nostra newsletter.

Leggete altre storie di successo multilingui:

Su di noi potete contare.

  • I vostri progetti in ottime mani

    Lavoriamo con Single Point of Contact. In questo modo sarete assistiti da una persona qualificata che si occuperà delle vostre esigenze e vi manterrà sempre al corrente.
  • Collaborazione partenariale

    A molti clienti siamo legati da una partnership pluriennale. Oltre alla qualità, apprezzano i nostri valori come affidabilità, trasparenza e correttezza.
  • Sicurezza certificata

    Sia la nostra sicurezza dell’informazione che la nostra gestione della qualità sono certificate ISO, a garanzia di processi sicuri.