Untertitelungen von Apostroph
Für Subtitling braucht es speziell geschulte Personen, die das so genannte Spotting beherrschen. Darunter versteht man das Festlegen eines Zeitfensters während einer Sprechszene. Da lesen mehr Zeit braucht als hören, muss der gesprochene Text unter Beachtung des Timings mit einer beschränkten Zeichenzahl zusammengefasst werden.
Unsere Spezialistinnen und Spezialisten sind mit viel Sprachtalent ausgerüstet und können sowohl den Inhalt als auch die Emotionen mit einem Minimum an Worten kommunizieren. Und Sie haben die Gewähr, dass die Botschaft Ihres Videos bei jeder Zielgruppe barirrefrei ankommt. Wir untertiteln Firmenporträts, Imagefilme, Werbespots, Interviews und Social-Media-Videos, sind aber auch mit Film- und Fernsehproduktionen vertraut. Dank unserer Übersetzerinnen und Übersetzer sind die Untertitel auch in anderen Zielsprachen möglich.
Mit Transkription machen wir Tondokumente lesbar
Die Transkription ist die Umwandlung eines Tondokuments in ein schriftliches Dokument. Das ist hilfreich, wenn Sie beispielsweise ein quirliges Brainstorming in einer übersichtlichen Schriftversion brauchen. Oder wenn Sie ein spannendes Interview zum Nachlesen online stellen möchten. Verschriftlichte Tondokumente lassen sich auch besser archivieren, und die Suche nach Stichwörtern und Passagen gestaltet sich um einiges einfacher.
Wir transkribieren:
- Reden und Vorträge
- Meetings
- Telefon- und Online-Konferenzen
- Brainstormings
- Seminare
- Interviews und Gespräche
- Umfragen
- Podcasts
- Journalistische, wissenschaftliche und juristische Audioinhalte
Haben Sie Fragen oder sind Sie an einer Zusammenarbeit interessiert?
Warum Apostroph?
Hochqualitative Transkriptionsdienste: Bei Apostroph bieten wir präzise Transkriptionsdienste an, die Audio- und Videoinhalte effektiv in schriftliche Form übertragen. Unsere Transkriptionsspezialisten achten auf jedes Detail, um sicherzustellen, dass nichts verloren geht.
Professionelle Untertitelung: Unsere Untertitel sind nicht nur genau, sondern auch klar und leicht verständlich. Sie erweitern die Reichweite Ihrer Videos, indem sie sie zugänglich für Hörgeschädigte oder für ein Publikum machen, das eine andere Sprache spricht.
Schnelligkeit und Genauigkeit: Wir verstehen, wie wichtig Zeit in der heutigen schnelllebigen Welt ist. Unsere Dienstleistungen sind darauf ausgerichtet, schnelle Lieferzeiten ohne Einbussen bei der Genauigkeit zu gewährleisten.
Mehrsprachige Kompetenz: Mit der Fähigkeit, in über 100 Sprachen zu arbeiten, ist Apostroph perfekt geeignet, um globale Projekte zu unterstützen. Ob es um Transkription oder Untertitelung geht, wir können Ihre Inhalte für ein internationales Publikum aufbereiten.
Technologieeinsatz: Wir nutzen fortschrittliche Technologien und Software, um die Effizienz unserer Transkriptions- und Untertitelungsprozesse zu maximieren und gleichzeitig höchste Qualitätsstandards zu wahren.
Paper Transkription und Untertitelung
Laden Sie unsere PDF-Übersicht herunter und erfahren Sie mehr über unsere Dienstleistungen im Bereich Transkription und Untertitelung.
Die klassische Transkription gibt es bei Apostroph viermal anders
Die vollständige Transkription notiert das Gesprochene mit allen atmosphärischen Elementen wie etwa Applaus, Räusperern oder besonderen Betonungen. Die inhaltliche Version lässt sämtliche Nebengeräusche weg, wobei Schweizerdeutsch stets in Schriftsprache übertragen wird. Die bereinigte Variante gibt den Inhalt präzis wieder, eliminiert aber Elemente wie Versprecher oder Wiederholungen. Die gekürzte Transkription konzentriert sich auf die Essenz des Gesagten und formuliert einen grammatikalisch korrekten Text, der sich durch einen harmonischen Lesefluss auszeichnet.
Automatisierte Transkription: schnell und günstig
Wenn das Dokument lediglich der Information oder als Redigier-Vorlage dient, ist eine maschinelle Ausführung einer Transkription durchaus sinnvoll. Mittels hochentwickelter Spracherkennungs-Software transkribieren wir Ihr Tondokument schnell und kostengünstig. Obwohl einem solchen Editor gewisse Grenzen gesetzt sind, punktet er doch mit einigen technischen Features wie etwa einem automatischen Zeitstempel und der Identifikation unterschiedlicher Sprecher.
Die Vorteile unserer Transkription und Untertitel auf einen Blick:
- Muttersprachige Spezialistinnen und Spezialisten für beide Bereiche
- Transkription und Untertitelung in zahlreichen Sprachen
- Untertitelungen, die Inhalt, Emotion, Timing und Lesbarkeit perfekt kombinieren
- Arbeit mit modernsten Tools
- Verarbeitung aller gebräuchlichen Tondateien wie MPEG, MP3, M4a, WAV, AVI, AAC, WMA, FLAC
- Auf Wunsch Lektorat nach ISO 17001
- Voiceover-Service in zahlreichen Sprachen
Kontaktieren Sie uns
Benötigen Sie präzise Transkriptions- oder Untertitelungsdienste für Ihre Audio- und Videoinhalte? Vertrauen Sie auf Apostroph, um Ihre Inhalte zugänglich und verständlich zu machen. Unser erfahrenes Team bietet Ihnen schnelle und zuverlässige Lösungen, die höchsten Qualitätsstandards entsprechen.
Wir freuen uns darauf, Ihre Projekte zu unterstützen und sicherzustellen, dass Ihre Botschaften klar und effektiv kommuniziert werden.
Haben Sie Fragen?
Sie können uns die Dateien per E-Mail oder via myAPOSTROPH senden. Dieses ist dank SSL-Verschlüsselung auch für die Übermittlung vertraulicher Daten geeignet.
Wir bieten sämtliche Sprachdienstleistungen an. Diese reichen von Fach- und Marketingübersetzungen über Transkreationen, Lektorate und Post-Editing bis zu Werbetexten und Dolmetscher-Services. Überdies beraten wir Sie in Sachen Sprachmanagement und arbeiten – wo sinnvoll – mit maschinellen Übersetzungen.
Wir arbeiten konsequent mit Single Points of Contact. Dabei handelt es sich um gut ausgebildete Projektmanagerinnen und Projektmanager. Sie sind Ihre persönliche Ansprechperson im Tagesgeschäft, gehen auf Ihre Anliegen ein und wickeln Aufträge sorgfältig ab, indem sie die Freelancer beauftragen und unsere internen Spezialisten-Teams zuziehen. Die Stellvertretung des SPoC ist stets sichergestellt.