Unterschied zwischen Lektorat und Korrektorat
Obwohl Lektorat und Korrektorat oft Hand in Hand gehen, dienen sie unterschiedlichen Zwecken und fokussieren sich auf verschiedene Aspekte der Textüberarbeitung:
Korrektorat
- Fokus: Das Korrektorat konzentriert sich auf die Korrektur von Orthografie, Grammatik, Zeichensetzung und Typografie. Es geht darum, sprachliche Fehler zu identifizieren und zu korrigieren, um die Texte fehlerfrei zu machen.
- Ziel: Das Hauptziel des Korrektorats ist die Gewährleistung eines fehlerfreien Textes. Korrektorinnen und Korrektoren prüfen Texte auf Tippfehler, falsche Wortwahl und andere grundlegende sprachliche Fehler.
- Prozess: Korrektorinnen und Korrektoren arbeiten den Text durch, ohne tiefgreifende Änderungen am Stil oder Inhalt vorzunehmen. Die Textintegrität bleibt erhalten, während sprachliche Fehler beseitigt werden.
Lektorat
- Fokus: Das Lektorat geht über das Korrektorat hinaus und beinhaltet die Prüfung und Verbesserung von Stil, Klarheit, Struktur und Fluss des Textes. Lektorinnen und Lektoren beurteilen auch die Verständlichkeit und die Zielgruppenansprache.
- Ziel: Ziel des Lektorats ist es, die Qualität des Textes zu verbessern, um die gewünschte Wirkung beim Leser zu erzielen. Es geht nicht nur darum, was gesagt wird, sondern wie es gesagt wird.
- Prozess: Lektorinnen und Lektoren können grössere Änderungen am Text vornehmen, einschliesslich Umstrukturierung von Absätzen, Verbesserung der Ausdrucksweise und Anpassung der Inhalte an die Zielgruppe. Das Lektorat beinhaltet oft auch eine tiefere inhaltliche Überarbeitung, um den Gesamteindruck des Textes zu optimieren.
Anwendungsbereiche
- Korrektorat: Ideal für bereits gut strukturierte Dokumente, die eine letzte Überprüfung benötigen, wie beispielsweise Geschäftsberichte oder Manuskripte kurz vor der Veröffentlichung oder als Gut zum Druck bei Printprodukten.
- Lektorat: Empfohlen für Entwürfe und Texte, die eine umfassendere Überarbeitung erfordern, um stilistische und strukturelle Qualität sicherzustellen, wie zum Beispiel erste Entwürfe von Fachartikeln, Marketingmaterialien oder Webinhalten.
Warum Apostroph?
Höchste Sprachqualität: Unsere Lektorinnen und Korrektoren sind erfahrene Sprachprofis, die sicherstellen, dass Ihre Texte nicht nur fehlerfrei, sondern auch stilistisch und inhaltlich perfekt sind.
Tiefgehendes Branchenwissen: Apostroph bietet Lektorat- und Korrektorat-Dienste für eine Vielzahl von Fachgebieten an. Egal, ob es sich um wissenschaftliche Arbeiten, Geschäftsberichte oder kreative Inhalte handelt, wir haben das Know-how, um Ihre Texte fachgerecht zu überprüfen.
Anpassung an Zielgruppen: Wir verstehen, wie wichtig die richtige Ansprache der Zielgruppe ist. Unser Team passt Ihren Text präzise an die sprachlichen Nuancen Ihrer Zielgruppe an, um die grösstmögliche Wirkung zu erzielen.
Flexibilität und Schnelligkeit: Wir bieten schnelle Turnaround-Zeiten, ohne bei der Qualität Kompromisse einzugehen. Unabhängig von der Dringlichkeit Ihres Projekts liefern wir präzise Ergebnisse.
Mehrsprachige Dienstleistungen: Zu unserem Team zählen Lektorinnen und Korrektoren mit den verschiedensten Muttersprachen, was uns ermöglicht, globalen Unternehmen mehrsprachige Textservices anzubieten, die konsistent und lokal angepasst sind.
Haben Sie Fragen oder sind Sie an einer Zusammenarbeit interessiert?
In unserem Lektorat feilen wir am Sprachstil
In den Auftragsfächern des Apostroph Lektorats landen fachtechnische Abhandlungen, Website-Texte, Imagebroschüren sowie Bachelor- und Masterarbeiten. Unsere erfahrenen Sprachprofis greifen überall dort ein, wo sie über unsaubere Formulierungen und Fehler stolpern. Veralteten Texten und Übersetzungen verpassen sie ein frisches und zeitgemässes Sprachkleid.
Wir prüfen und korrigieren:
- Die Grammatik
- Die Orthografie und die Interpunktion nach den neuesten Rechtschreiberegeln
- Typografie und Trennungen
- Den Sprachstil
- Den Lesefluss und die Lesefreundlichkeit
- Die Verständlichkeit der vermittelten Inhalte
- Sprachliche Eigenheiten wie etwa Helvetismen
- Die Ansprache und die Lokalisierung (ist der Text zielgruppengerecht formuliert?)
- Ob der Fokus auf der zu vermittelnden Botschaft liegt
- Die Corporate Language
Das textvergleichende Lektorat für Übersetzungen
Statt Grammatik, Stil und Orthografie stellt das textvergleichende Lektorat die Übersetzung dem Ausgangstext gegenüber. Satz für Satz kontrollieren unsere muttersprachigen Lektorinnen und Lektoren die Kongruenz und die Vollständigkeit der Inhalte, prüfen, ob der Sprachstil der Zielgruppe entspricht und ob die kulturellen Unterschiede beachtet wurden. Wenn Sie uns mit einem textvergleichenden Lektorat beauftragen, haben Sie die Sicherheit, dass wir den Qualitätsstandard nach ISO 17100 einhalten.
Die Vorteile unserer Lektorats- und Korrektorats-Services auf einen Blick:
- Qualifizierte Lektorinnen und Lektoren, Korrektorinnen und Korrektoren
- Muttersprachler-Garantie
- Beide Services in 100 Sprachen
- Erfahrung vom anspruchsvollen Fachtext bis zur Privatkorrespondenz
- Stilistisch und orthografisch sattelfest
- Gespür für die Zielgruppe
- Zuverlässige Kontrolle und Korrektur bis ins kleinste Detail
- Textvergleichendes Lektorat nach ISO 17100
- SSL-Verschlüsselung für einen sicheren Datentransfer
Kontaktieren Sie uns
Benötigen Sie professionelle Unterstützung, um Ihre Texte auf das nächste Level zu heben? Apostrophs Lektorats- und Korrektorats-Dienste garantieren, dass Ihre Kommunikation klar, korrekt und überzeugend ist. Kontaktieren Sie uns, um mehr über unsere Dienstleistungen zu erfahren oder ein unverbindliches Angebot anzufordern.
Wir freuen uns darauf, mit Ihnen zusammenzuarbeiten und durch unsere sprachlichen Dienstleistungen zur Steigerung Ihrer Textqualität beizutragen.
Haben Sie Fragen?
Beim textvergleichenden Lektorat überprüft ein zweiter muttersprachlicher Professional die Grammatik, die Rechtschreibung, die Trennungen, die Satzzeichen und den Stil. Zusätzlich wird die Übersetzung mit dem ursprünglichen Text verglichen und wo nötig angepasst.
Ein textvergleichendes Lektorat empfehlen wir immer dann, wenn eine Übersetzung gedruckt oder online veröffentlicht wird. Beispielsweise bei Texten für Websites, Broschüren, Werbekampagnen oder auch bei rechtlich bindenden Inhalten wie Verträgen. Ein Lektorat ist dann angesagt, wenn eine Übersetzung oder ein Text noch nicht final ist, und bei dem – neben der Korrektur grammatikalischer und orthografischer Fehler – auch stilistische Anpassungen vorgenommen werden sollen. Bei einem Korrektorat wird der finale Text nur noch auf Fehler hin durchgelesen und ist dann bereit für die Veröffentlichung.
Unsere Mitarbeitenden im Projektmanagement verfügen über eine erstklassige Ausbildung und beherrschen drei oder mehr Sprachen. Sie werden laufend geschult, in persönlichen Coachings gefördert und sind über die aktuellen Entwicklungen in der Branche auf dem Laufenden. Dadurch können Sie Firmen- und Privatkundinnen und -kunden.
Unsere freien Linguistinnen und Linguisten in den Bereichen Übersetzung und Dolmetschen sind diplomiert und in ihrer Fachexpertise sattelfest, die Sprachprofis im Copywriting verfügen über ein breites Branchen-Know-how, bringen eine langjährige Erfahrung mit und glänzen mit Eloquenz.
Sämtliche Freelancer arbeiten ausschliesslich in ihrer Muttersprache, sind engagiert und setzen unsere hohen Ansprüche um. Überdies dokumentieren wir all unsere Services, führen stetig Review-Prozess durch und sorgen mit eingespielten Arbeitsabläufen für eine durchgehende Qualität und eine pünktliche Auslieferung.
Desktop-Publishing (DTP) bezeichnet die professionelle grafische Bearbeitung eines Dokuments (Layout). Dabei werden druckreife Vorlagen erstellt. Ein DTP empfehlen wir vor allem bei Sprachen, die keine lateinischen Schriftzeichen benutzen wie Arabisch, Thai oder Chinesisch. Wir prüfen, ob sich die Texte am richtigen Ort befinden, ob alle Schriftzeichen korrekt dargestellt sind und ob die Trennungen und die Leserichtung stimmen.
Sie können uns die Dateien per E-Mail oder via myAPOSTROPH senden. Dieses ist dank SSL-Verschlüsselung auch für die Übermittlung vertraulicher Daten geeignet.