Das perfekte Finish: Lektorat und Korrektorat

Rechtschreibung und Grammatik sind nicht jedermanns Sache, und die Gabe, gut zu formulieren, wird auch nicht jedem in die Wiege gelegt. Unsere Lektorinnen und Lektoren besitzen die Fähigkeit, Schiefes geradezubiegen, Kompliziertes zu vereinfachen und Falsches zu korrigieren. Das Lektorat und das Korrektorat von Apostroph verwandeln zuvor holprige Texte in solche, die angenehm und flüssig zu lesen sind.

  • Zuverlässige Kontrolle und Korrektur bis ins kleinste Detail
  • Stilsicheres Lektorat zur Aufwertung und Auffrischung bestehender Texte
  • Anpassung der Texte an die Zielgruppe und den Verwendungszweck
Korrektorat von Apostroph

In unserem Korrektorat sind die Fehlerdetektive am Werk

Unsere Korrektorinnen und Korrektoren mögen Texte, bei denen es an der Rechtschreibung hapert. Sie tun nichts lieber, als mit dem virtuellen Radiergummi bewaffnet nach Fehlern jeglicher Art zu suchen. Dieser Service eignet sich dann, wenn ein stilsicher formulierter Text vorliegt, der gegengelesen werden soll.

Wir korrigieren direkt in Ihrem CMS oder fügen unsere Korrekturen in der PDF-Datei an. Nach Ihrer letzten Prüfung können Sie das «Gut zum Druck» oder «Gut zur Veröffentlichung» erteilen.

 Lektorat von Apostroph

In unserem Lektorat feilen wir am Sprachstil

In den Auftragsfächern des Apostroph Lektorats landen Bachelor- und Masterarbeiten, fachtechnische Abhandlungen, Websites, Imagebroschüren, Bewerbungsschreiben und selbst private Briefe (die wir selbstverständlich wie alles andere vertraulich behandeln). Unsere erfahrenen und sprachgewandten Texterinnen und Texter greifen überall dort ein, wo sie über unsaubere Formulierungen und Fehler stolpern. Veralteten Texten und Übersetzungen verpassen sie ein frisches und zeitgemässes Sprachkleid.

Haben Sie Fragen oder sind Sie an einer Zusammenarbeit interessiert?

Gerne beantworte ich Ihre Fragen oder stelle Ihnen die Apostroph Group und unsere Services in einem persönlichen Gespräch vor.
Nadia Gaille
Head of Customer Success
Apostroph Team Nadia Gaille

Wir prüfen und korrigieren:

  • Die Grammatik
  • Die Orthografie und die Interpunktion nach den neuesten Rechtschreiberegeln
  • Typografie und Trennungen
  • Den Sprachstil
  • Den Lesefluss und die Lesefreundlichkeit
  • Die Verständlichkeit der vermittelten Inhalte
  • Sprachliche Eigenheiten wie etwa Helvetismen
  • Die Ansprache und die Lokalisierung (ist der Text zielgruppengerecht formuliert?)
  • Ob der Fokus auf der zu vermittelnden Botschaft liegt
  • Die Corporate Language
Lektorat und Korrektorat Referenzen

Unsere stärksten Argumente sind unsere Referenzen

Weitere Unternehmen, die uns im Bereich Marketing und Kommunikation ihre Projekte anvertraut haben, finden Sie unter Referenzen.

Das textvergleichende Lektorat für Übersetzungen

Statt Grammatik, Stil und Orthografie stellt das textvergleichende Lektorat die Übersetzung dem Ausgangstext gegenüber. Satz für Satz kontrollieren unsere muttersprachigen Lektorinnen und Lektoren die Kongruenz und die Vollständigkeit der Inhalte, prüfen, ob der Sprachstil der Zielgruppe entspricht und ob die kulturellen Unterschiede beachtet wurden. Wenn Sie uns mit einem textvergleichenden Lektorat beauftragen, haben Sie die Sicherheit, dass wir den Qualitätsstandard nach ISO 17100 einhalten.

Die Vorteile unserer Lektorats- und Korrektorats-Services auf einen Blick:

  • Qualifizierte Lektorinnen und Lektoren, Korrektorinnen und Korrektoren
  • Muttersprachler-Garantie
  • Beide Services in 100 Sprachen
  • Erfahrung vom anspruchsvollen Fachtext bis zur Privatkorrespondenz
  • Stilistisch und orthografisch sattelfest
  • Gespür für die Zielgruppe
  • Zuverlässige Kontrolle und Korrektur bis ins kleinste Detail
  • Textvergleichendes Lektorat nach ISO 17100
  • SSL-Verschlüsselung für einen sicheren Datentransfer
Optimierung KI-Texte von Apostroph

Optimierung KI-Texte

Sie möchten gerne einen KI-generierten Text verwenden, dem aber noch der letzte Schliff fehlt?

Unsere Sprachprofis bessern Fehler und Unschönheiten aus und prüfen ihn auf inhaltliche Richtigkeit – gerne beachten wir dabei individuelle Anforderungen von Ihnen, wie beispielsweise Ihre Corporate Language.

Mehr zum Thema Optimierung von KI-Texten

Haben Sie Fragen?

Beim textvergleichenden Lektorat überprüft ein zweiter muttersprachlicher Professional die Grammatik, die Rechtschreibung, die Trennungen, die Satzzeichen und den Stil. Zusätzlich wird die Übersetzung mit dem ursprünglichen Text verglichen und wo nötig angepasst.

Ein textvergleichendes Lektorat empfehlen wir immer dann, wenn eine Übersetzung gedruckt oder online veröffentlicht wird. Beispielsweise bei Texten für Websites, Broschüren, Werbekampagnen oder auch bei rechtlich bindenden Inhalten wie Verträgen. Ein Lektorat ist dann angesagt, wenn eine Übersetzung oder ein Text noch nicht final ist, und bei dem – neben der Korrektur grammatikalischer und orthografischer Fehler – auch stilistische Anpassungen vorgenommen werden sollen. Bei einem Korrektorat wird der finale Text nur noch auf Fehler hin durchgelesen und ist dann bereit für die Veröffentlichung.

Unsere Mitarbeitenden im Projektmanagement verfügen über eine erstklassige Ausbildung und beherrschen drei oder mehr Sprachen. Sie werden laufend geschult, in persönlichen Coachings gefördert und sind über die aktuellen Entwicklungen in der Branche auf dem Laufenden. Dadurch können Sie Firmen- und Privatkundinnen und -kunden.

Unsere freien Linguistinnen und Linguisten in den Bereichen Übersetzung und Dolmetschen sind diplomiert und in ihrer Fachexpertise sattelfest, die Sprachprofis im Copywriting verfügen über ein breites Branchen-Know-how, bringen eine langjährige Erfahrung mit und glänzen mit Eloquenz.

Sämtliche Freelancer arbeiten ausschliesslich in ihrer Muttersprache, sind engagiert und setzen unsere hohen Ansprüche um. Überdies dokumentieren wir all unsere Services, führen stetig Review-Prozess durch und sorgen mit eingespielten Arbeitsabläufen für eine durchgehende Qualität und eine pünktliche Auslieferung.

Desktop-Publishing (DTP) bezeichnet die professionelle grafische Bearbeitung eines Dokuments (Layout). Dabei werden druckreife Vorlagen erstellt. Ein DTP empfehlen wir vor allem bei Sprachen, die keine lateinischen Schriftzeichen benutzen wie Arabisch, Thai oder Chinesisch. Wir prüfen, ob sich die Texte am richtigen Ort befinden, ob alle Schriftzeichen korrekt dargestellt sind und ob die Trennungen und die Leserichtung stimmen.

Sie können uns die Dateien per E-Mail oder via myAPOSTROPH senden. Dieses ist dank SSL-Verschlüsselung auch für die Übermittlung vertraulicher Daten geeignet.

Gemeinsam Ziele erreichen

  • Ihre Projekte in besten Händen

    Wir arbeiten mit Single Points of Contact. Somit werden Sie von einer fachlich versierten Ansprechperson betreut, die auf Ihre Bedürfnisse eingeht und Sie stets auf dem Laufenden hält.
  • Partnerschaftliche Zusammenarbeit

    Mit vielen Kundinnen und Kunden verbindet uns eine langjährige Partnerschaft. Neben der Qualität schätzen sie unsere Werte wie Zuverlässigkeit, Transparenz und Fairness.
  • Wir sprechen Ihre Sprache

    Je nach Projekt stellen wir gezielt Teams aus internen und externen Expertinnen und Experten zusammen, die fachlich versiert sind und Ihre Unternehmenssprache umsetzen.