Swiss GAAP FER, IFRS, US GAAP und IPSAS sind für Apostroph keine Fremdwörter
Mit der Übersetzung von Geschäfts- und Jahresberichten beauftragen wir ausschliesslich präzise arbeitende Routiniers. Sie sind mit den Feinheiten des Fachvokabulars vertraut, besitzen ein ausgeprägtes Sprachgefühl und kennen die Vorgaben im Bereich Corporate Reporting. Für börsenkotierte Konzerne mit internationaler Ausrichtung, für Genossenschaften und grosse Stiftungen erstellen sie auch den Anhang nach den im OR verzeichneten Reporting Standards. Weil unsere Linguistinnen und Linguisten die Fachempfehlungen von Swiss GAAP FER, IFRS, US-GAAP und IPSAS befolgen, können Sie sicher sein, dass in Ihrem übersetzten Geschäftsbericht die Vermögens-, Finanz- und Ertragslage mit viel Sachverstand dargestellt wird.
Die richtige Terminologie an der richtigen Stelle
Da Geschäftsberichte von einem Fachpublikum gelesen werden, muss unseren Übersetzerinnen und Übersetzern die Fachterminologie in der Ausgangssprache ebenso geläufig sein wie in der Zielsprache. Überdies wird ein umfassendes Finanz-Know-how verlangt, damit sie die Fachausdrücke in den richtigen Kontext stellen. Hinzu kommt das branchenspezifische Vokabular. Eine Baufirma, ein pharmazeutisches Unternehmen oder ein Lebensmittelkonzern bedienen sich völlig unterschiedlicher Fachbegriffe. Also sind unsere Übersetzungsprofis auch hier in zwei Sprachen gefordert. Wenn es um die Übersetzung eines Jahresberichts geht, schauen wir deshalb ganz genau, wen wir mit diesem Projekt beauftragen.
Um einen konsistenten Sprachstil als auch eine übereinstimmende Begrifflichkeit zu gewährleisten, nutzt Apostroph neben der menschlichen Eloquenz und Intelligenz auch die Effizienz und das Gedächtnis der Maschine. So etwa setzen wir Translation-Memory-Systeme und Terminologiedatenbanken ein.
Modernste Prozesse garantieren eine hohe Qualität – trotz Zeitdruck
Bei Geschäftsberichten muss in einem engen Zeitfenster gearbeitet werden, weshalb es besonders wichtig ist, dass nachträgliche Anpassungen im Ausgangstext in Echtzeit vorgenommen werden können. Dank unserer automatisierten Schnittstelle zum Redaktionstool ns.publish findet der Datenaustausch in Sekundenschnelle statt. Zudem stehen Sie in direktem Kontakt mit der Übersetzerin oder dem Übersetzer – auf Wunsch auch per Videoschaltung –, während unser erfahrenes Projektmanagement für die Koordination und Kontrolle sorgt. Deshalb können Sie sich darauf verlassen, dass wir nicht nur Ihren Termin einhalten, sondern auch zu unserem Qualitätsversprechen stehen.
Haben Sie Fragen oder sind Sie an einer Zusammenarbeit interessiert?
Ein Geschäftsbericht ist erst dann perfekt, wenn jedes Komma stimmt
Orthografische Fehler und fehlende Satzzeichen sind nicht nur, aber ganz besonders, in einem prestigeträchtigen PR-Instrument wie dem Annual Report störend. Unsere erfahrenen Korrektorinnen und Korrektoren bereinigen sowohl den Ausgangstext als auch die Übersetzung. Dieser Service eignet sich dann, wenn ein stilsicher formulierter Text vorliegt, der gegengelesen werden soll. Wir korrigieren direkt in Ihrem Redaktionssystem oder in Ihrer PDF-Datei. Mit der finalen Prüfung von Apostroph ist Ihr Bericht bereit für die Veröffentlichung.
Mehr zum Thema Lektorat & Korrektorat
Das passende Layout für jede Sprache
Damit Ihr Geschäftsbericht auch in der Übersetzung optisch brilliert, steht unser Desktop-Publishing-Team im Einsatz. Es sorgt für eine durchgehende und klare Gestaltung mit Umbrüchen an den richtigen Stellen. Und das selbst in Sprachen, die mit ihren exotischen Schriftzeichen jeden Layouter an den Rand der Verzweiflung bringen.
Mehr zum Thema Desktop-Publishing
Daten- und Informationssicherheit auf allen Ebenen
Apostroph Switzerland ist bekannt für den achtsamen Umgang mit Inhalten jeglicher Art. Unser Informationssicherheits-Managementsystem (ISMS) ist nach ISO 27001 zertifiziert und zeichnet uns auf allen Ebenen aus. Das Online-Kundenportal myAPOSTROPH wiederum arbeitet mit SSL-Verschlüsselung, und sämtliche Daten lagern ausschliesslich auf Secure-Servern in der Schweiz. Denn bei uns ist auch die Sicherheit Teil unseres umfassenden Qualitätspakets.
Mehr zum Thema Qualitätssicherung
Sind Sie bereit, Ihren Geschäftsbericht professionell übersetzen zu lassen?
Die korrekte Übersetzung Ihres Geschäftsberichts spiegelt die Professionalität und Integrität Ihres Unternehmens wider. Vertrauen Sie auf Apostroph, um Ihre wichtigen Dokumente mit höchster Präzision zu übersetzen. Nehmen Sie noch heute Kontakt mit uns auf, um zu besprechen, wie wir Sie unterstützen können, um sicherzustellen, dass Ihre Geschäftsberichte genau, termingerecht und im Einklang mit allen regulatorischen Anforderungen übersetzt werden.
Wir freuen uns darauf, mit Ihnen zusammenzuarbeiten und durch unsere professionellen Übersetzungen zum Erfolg Ihres Unternehmens beizutragen.
Haben Sie Fragen?
Ja. Unser Kunden- und Übersetzungsportal heisst myAPOSTROPH und überzeugt mit einem standardisierten Bestellprozess, einer SSL-Verschlüsselung und verschiedenen Features zur Optimierung Ihres Sprachmanagements.
Mehr zum Thema Kundenportal myAPOSTROPH
Ja. Unser Spezialisten-Team, das sich aus Solution Architects und Translation Engineers zusammensetzt, berät Sie gerne und umfassend.
Mehr zum Thema Prozessautomatisierung
Verschwiegenheit und Diskretion gehören bei Apostroph seit der Gründung 1994 zur Philosophie. Alle Mitarbeitenden sowie Freelancerinnen und Freelancer sind an eine ausführliche und explizite Vertraulichkeit – auch nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses – gebunden. Zudem verlangen wir von allen einen Strafregisterauszug, der einwandfrei sein muss, bevor wir ein Arbeitsverhältnis eingehen. Separate NDA-Erklärungen aufgrund spezieller Projekte sind jederzeit möglich.