Terminologische Präzision und branchenspezifisches Know-how
Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer sind mit der in der Ausgangssprache verwendeten Fachterminologie vertraut und sorgen dafür, dass Ihr Nachhaltigkeitsbericht auch in der Zielsprache inhaltlich präzise und terminologisch korrekt ist. Wir wissen, dass Unternehmen aus verschiedenen Branchen unterschiedliche Fachbegriffe verwenden. Daher setzen wir für die Übersetzung Ihres Nachhaltigkeitsberichts ausschliesslich branchenkundige Sprachprofis ein, um sicherzustellen, dass branchenspezifische Terminologie korrekt in die Zielsprache übertragen wird.
Konsistenz und Stil
Um einen konsistenten Sprachstil und eine einheitliche Terminologie sicherzustellen, nutzen wir modernste Übersetzungstechnologien sowie Glossare und Styleguides unserer Kundinnen und Kunden. Gerne erstellen wir diese auch in enger Zusammenarbeit mit Ihnen und beraten Sie professionell in Sachen Sprachmanagement und Übersetzungstechnologie.
Kurze Zeitfenster dank effizienter Prozesse
Wir wissen, dass Nachhaltigkeitsberichte oft unter Zeitdruck erstellt werden müssen. Unsere ausgeklügelten Prozesse erlauben es uns, auch in engen Zeitfenstern hochwertige Übersetzungen zu liefern. Wir setzen moderne Technologien wie Translation-Memory-Systeme und Terminologiedatenbanken ein, um den Übersetzungsprozess effizient zu gestalten und höchste Qualität zu gewährleisten. Mit unserem Online-Kundenportal myAPOSTROPH können Sie Ihre Aufträge in Sekunden erteilen.
Und dank unserer apoCONNECTORS sind wir in der Lage, auch spezialisierte automatisierte Schnittstellen zu verschiedenen Redaktionstools anzubieten und Ihr System mit unserem zu verbinden.
Persönlicher Kontakt
Sie stehen in direktem Austausch mit unseren Projektmanagerinnen und Projektmanagern, um sicherzustellen, dass Ihre Anforderungen und Erwartungen erfüllt werden. Mit 40 Inhouse-Linguistinnen und Linguisten und über 2000 geprüften Fachübersetzerinnen und Fachübersetzern sind Sie bei uns bestens aufgehoben.
Höchste Daten- und Informationssicherheit
Informationssicherheit ist ein wesentlicher Bestandteil unseres umfassenden Qualitätspakets. Unser Informationssicherheits-Managementsystem (ISMS) ist nach ISO 27001 zertifiziert, und wir gewährleisten die sichere Aufbewahrung Ihrer Daten auf Schweizer Secure-Servern. Das Apostroph Kundenportal myAPOSTROPH verfügt über eine SSL-Verschlüsselung.
Haben Sie Fragen oder sind Sie an einer Zusammenarbeit interessiert?
Perfekte Berichte, jedes Komma zählt
Orthografische Fehler und fehlende Satzzeichen sind in Nachhaltigkeitsberichten unerwünscht. Unsere erfahrenen Korrektorinnen und Korrektoren überprüfen nicht nur die Übersetzung, sondern lektorieren und korrigieren auch den Ausgangstext, um sicherzustellen, dass jeder Bericht perfekt und für die Veröffentlichung bereit ist.
Optimales Layout in jeder Sprache
Unser Desktop-Publishing-Team sorgt dafür, dass Ihr Nachhaltigkeitsbericht nicht nur inhaltlich, sondern auch optisch brilliert. Selbst bei Sprachen mit exotischen Schriftzeichen stellen wir sicher, dass das Layout klar und ansprechend ist.
Maschinelle Übersetzung mit professioneller Nachbearbeitung
Wenn es besonders schnell gehen muss, setzen wir auf unsere innovative Lösung apoAI. Entwickelt von Apostroph, vereint sie das Beste aus zwei Welten: maschinelle Übersetzungstechnologie in Kombination mit menschlichem Sprachgefühl und Fachkompetenz im Bereich Nachhaltigkeitsberichte. Unsere Expertinnen und Experten gewährleisten, dass Ihre Berichte termingerecht und in entsprechender Qualität übersetzt werden.
Kontaktieren Sie uns
Ist es Ihnen wichtig, dass Ihre Nachhaltigkeitsberichte präzise und professionell in verschiedenen Sprachen publiziert werden? Vertrauen Sie auf Apostroph, um sicherzustellen, dass Ihre Bemühungen um eine nachhaltige Entwicklung global verstanden und anerkannt werden. Kontaktieren Sie uns heute, um mehr über unsere Dienstleistungen im Bereich der Nachhaltigkeitsbericht-Übersetzung zu erfahren oder ein unverbindliches Angebot anzufordern.
Wir sind bereit, Sie bei der weltweiten Kommunikation Ihrer Verpflichtung zur Nachhaltigkeit zu unterstützen und Ihren mehrsprachigen Auftrag zu optimieren.
Haben Sie Fragen?
Ja. Unser Kunden- und Übersetzungsportal heisst myAPOSTROPH und überzeugt mit einem standardisierten Bestellprozess, einer SSL-Verschlüsselung und verschiedenen Features zur Optimierung Ihres Sprachmanagements.
Mehr zum Thema Kundenportal myAPOSTROPH
Ja. Unser Spezialisten-Team, das sich aus Solution Architects und Translation Engineers zusammensetzt, berät Sie gerne und umfassend.
Mehr zum Thema Prozessautomatisierung
Verschwiegenheit und Diskretion gehören bei Apostroph seit der Gründung 1994 zur Philosophie. Alle Mitarbeitenden sowie Freelancerinnen und Freelancer sind an eine ausführliche und explizite Vertraulichkeit – auch nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses – gebunden. Zudem verlangen wir von allen einen Strafregisterauszug, der einwandfrei sein muss, bevor wir ein Arbeitsverhältnis eingehen. Separate NDA-Erklärungen aufgrund spezieller Projekte sind jederzeit möglich.