Inhalt und Kultur in Übereinstimmung
Gute Marketing- und PR-Übersetzungen sind präzis formuliert und berücksichtigen die Regeln der redaktionellen Kommunikation. Perfekt sind sie jedoch erst, wenn sie auch die kulturellen Unterschiede in den verschiedenen Sprachräumen berücksichtigen. Damit bei Ihrer redaktionellen Übersetzung der Kontext und die Nuancen stimmen, übergeben wir diese Aufträge ausschliesslich Muttersprachlerinnen und Muttersprachlern, die sich gekonnt auf dem Parkett der Corporate Communication und der Public Relations bewegen.
Apostroph übersetzt unter anderem:
- Imagebroschüren
- Medienmitteilungen
- Reden, Referate und Vorträge
- Interviews
Haben Sie Fragen oder sind Sie an einer Zusammenarbeit interessiert?

Fachexpertise in zahlreichen Branchen
Apostroph geniesst in allen Bereichen der Marketing-Übersetzungen einen erstklassigen Ruf. Durch die Grösse unseres Unternehmens verfügen wir auch über beste Beziehungen zu Übersetzerinnen und Übersetzern, die auf spezifische Branchen spezialisiert sind. Neben ihrem Sprachgefühl überzeugen sie mit ihrem breiten fachlichen Background und dem sicheren Umgang mit dem Fachvokabular.
Mehr zum Thema Fachübersetzungen
Haben Sie Fragen?
Wenn das Original auf Deutsch verfasst wurde, ist Deutsch die Ausgangssprache. Wird dieser Text auf Französisch übersetzt, ist Französisch die Zielsprache.
Express-Leistungen sind jederzeit möglich. Mögliche Zuschläge sprechen wir vorgängig mit Ihnen ab.
Wie gross Aufträge sein können, die Sie per E-Mail senden, hängt von der Beschränkung Ihres Servers ab. Über unser Kundenportal myAPOSTROPH können Sie Daten im Umfang von bis zu 200 MB senden.
Grundsätzlich können Sie uns alle Formate senden. Dateien, die nicht bearbeitet werden können – dazu zählt etwa das PDF –, wandeln wir um. Wenn Sie unsicher sind, ob wir Ihr Format verarbeiten können, fragen Sie uns.
Umfang, Sprachkombination, Schwierigkeitsgrad und die Zahl der sich wiederholenden Textpassagen bestimmen, wie lange ein Sprachprofi für eine Übersetzung braucht. Um einen seriösen Vorschlag zu machen, analysieren wir Ihren Text und bestätigen Ihnen dann ein garantiertes Lieferdatum. Mit diesem Vorgehen sind wir stets gut gefahren und können in der Regel auf die Wunschtermine eingehen. Für besonders dringende Texte steht Ihnen auch unser Express-Service offen, den wir rund um die Uhr und an 365 Tagen anbieten.
Wir unterstützen unsere Firmenkundschaft bei der Erstellung und Pflege von Terminologiedatenbanken und Translation Memories und stehen ihnen in allen Bereichen der IT-Infrastruktur zur Seite. Wenn Sie mehr wissen möchten, beraten wir Sie ausführlich, wie Sie Ihre firmeninternen Sprachprozesse optimieren und ausbauen können.
Mehr zum Thema Beratung im Bereich Sprachmanagement