Digital-Marketing-Übersetzungen, die für Aufsehen sorgen

Im Universum des digitalen Marketings herrschen eigene Sprachgesetze. Apostroph verfügt über spezialisierte Linguistinnen und Linguisten, die sich schwerelos in digitalen Sprachräumen bewegen und so für aufmerksamkeitsstarke Auftritte sorgen. Unsere Digital-Marketing-Übersetzungen animieren zum Anklicken Ihres Ads, generieren Followerinnen und Follower für Ihren Blog und überzeugen Talente von Ihrer Anzeige auf LinkedIn.

  • Übersetzungsexpertinnen und -experten, die mit den Digital-Marketing-Trends vertraut sind
  • Zielgruppengerechte Übersetzungen für LinkedIn, Xing, Twitter, Facebook, Instagram, YouTube, TikTok & Co.
  • Hashtag-Recherche und Emoji-Anpassung für die Zielsprache und Lokation
  • Integrierte Kommunikation auch für Ihre mehrsprachigen Social-Media-Kanäle
  • Clevere Suchmaschinenoptimierung

Social-Media-Übersetzungen, die für Likes sorgen

Die sozialen Medien sind keine starre Medienlandschaft, sondern ständig in Bewegung. Unsere Marketingübersetzerinnen und -übersetzer sind stets auf dem Laufenden, was die Entwicklungen und Trends der verschiedenen Online-Kanäle betrifft. Mit ihrem Wissen sorgen sie dafür, dass Ihre Online-Strategie auch in den Fremdsprachen nie von gestern ist.

Social Media Übersetzungen

Unsere Posts und Blogs schaffen Sympathie

Auf den verschiedenen Plattformen haben sich unterschiedliche Sprach-Temperamente entwickelt. So liegen zwischen Facebook, Twitter und LinkedIn ebenso Sprachwelten wie zwischen einem Blog und einer Google-Ad. Social-Media-Übersetzungen von Apostroph stellen eine Verbindung zu Ihren Userinnen und Usern her, indem sie die passenden Sprachbilder vermitteln und je nach Netzwerk das richtige Mass an Emotion benutzen und so Vertrautheit schaffen.

Digital-Marketing-Übersetzung für White Papers und online Broschüren

Prägnante White Papers und Online-Broschüren

Übersetzungen für White Papers müssen kurz und prägnant formuliert sein, und auch Online-Broschüren folgen besonderen Sprachgesetzen. Apostroph bringt die richtige Würze in Ihr Online-Marketing.

Haben Sie Fragen oder sind Sie an einer Zusammenarbeit interessiert?

Gerne beantworte ich Ihre Fragen oder stelle Ihnen die Apostroph Group und unsere Services in einem persönlichen Gespräch vor.
Nadia Gaille
Head of Customer Success
Apostroph Team Nadia Gaille
Digital Marketing Übersetzungen Referenzen

Unsere stärksten Argumente sind unsere Referenzen

Weitere Unternehmen, die uns im Bereich Marketing und Kommunikation ihre Projekte anvertraut haben, finden Sie unter Referenzen.

Lokalisierte Website-Übersetzungen

Lokalisierte Website-Übersetzungen kommen besser an

Wenn Sie Ihre Website für andere Sprachregionen zugänglich machen möchten, brauchen Sie wortgewandte Linguistinnen und Linguisten, die zum einen webkonform übersetzen können und zum anderen kulturell in ihrer Sprachheimat verankert sind. Denn nur lokalisierte Websites lösen in den Zielmärkten ein positives Echo aus.

Mehr zum Thema Website-Übersetzungen

Gefunden und gelesen werden dank professionellen SEO-Übersetzungen

Unser SEO-Team filtert als erstes die passenden Keywords heraus und prüft in einem weiteren Schritt, welche zentralen Schlüsselwörter von den Mitbewerbenden eingesetzt werden. Mit unseren Tools verschaffen wir uns jene Informationen, um SEO-Übersetzungen zu verfassen, die auch bei den Satzlängen und im Umfang den Vorlieben der Google-Algorithmen entsprechen.

Mehr zum Thema SEO-Übersetzungen

 

Mehrsprachiges SEA für mehr Aufmerksamkeit

Mit unseren modernen Tools für ein intelligentes Suchmaschinenmarketing erhöhen wir die Sichtbarkeit Ihrer multilingualen, digitalen Werbung. Das steigert die Klickrate und generiert mehr Traffic auf Ihrer Website. Wir beraten Sie gern über SEA und unsere treffsicheren Übersetzungen.

Wir erstellen auch Content

Ob Sie informative oder kreative Texte brauchen, die Apostroph Redaktion erstellt lesenswerte Inhalte für unterschiedlichste Bereiche und Branchen.

Mehr zu den Themen Copywriting und redaktionelle Texte

Haben Sie Fragen?

Wir übersetzen in über 90 Sprachen. Sollte eine gewünschte Sprachkombination ausnahmsweise nicht in unserem Angebot sein, kontaktieren Sie uns trotzdem, denn allenfalls würde sich die Übersetzung über eine Drittsprache in diesem Fall bewähren.

Mehr zum Thema Sprachen

Umfang, Sprachkombination, Schwierigkeitsgrad und die Zahl der sich wiederholenden Textpassagen bestimmen, wie lange ein Sprachprofi für eine Übersetzung braucht. Um einen seriösen Vorschlag zu machen, analysieren wir Ihren Text und bestätigen Ihnen dann ein garantiertes Lieferdatum. Mit diesem Vorgehen sind wir stets gut gefahren und können in der Regel auf die Wunschtermine eingehen. Für besonders dringende Texte steht Ihnen auch unser Express-Service offen, den wir rund um die Uhr und an 365 Tagen anbieten.

Wenn Sie die originale Bilddatei haben, können wir in der Regel den Text direkt im Bild übersetzen. Ansonsten wird die Übersetzung in einer Word-Datei geliefert.

Gerne dürfen Sie uns Ihr Glossar übergeben – am besten gleich mit der Beauftragung. Neben den Begriffen übernehmen wir auch Stilvorgaben oder die Corporate Language und berücksichtigen diese in den Übersetzungen.

Wenn Sie die Rechnungen nicht einzeln bekommen möchten, haben Sie auch die Möglichkeit einer Monats- oder Projektrechnung.

Gemeinsam Ziele erreichen

  • Ihre Projekte in besten Händen

    Wir arbeiten mit Single Points of Contact. Somit werden Sie von einer fachlich versierten Ansprechperson betreut, die auf Ihre Bedürfnisse eingeht und Sie stets auf dem Laufenden hält.
  • Wir sprechen Ihre Sprache

    Je nach Projekt stellen wir gezielt Teams aus internen und externen Expertinnen und Experten zusammen, die fachlich versiert sind und Ihre Unternehmenssprache umsetzen.
  • Intelligente Kreativität

    Ausgerichtet auf Ihre Bedürfnisse stellen wir ein Kreativ-Team zusammen, das wortgewandt ist und mit Originalität punktet.