Vidéos multilingues
pour la refonte de Trojka
Dans le cadre de la refonte de Trojka, DIWISA AG a collaboré avec divers spécialistes pendant près de 18 mois. Il en a résulté un design moderne et minimaliste, utilisé dans les différents canaux de distribution. Le projet a également comporté la création de vidéos, tournées en dialecte suisse-allemand et munies de sous-titres. Apostroph Switzerland s’est chargée de réaliser les sous-titres et de les traduire en français et en anglais.
Du contenu qui convainc sur le plan (inter)national
Apostroph Switzerland a également pu effectuer d’autres traductions pour la nouvelle image de marque de Trojka, assurant ainsi que son message fasse mouche partout. Qu’il s’agisse d’articles de blog, du site Internet ou de publications sur les réseaux sociaux, les contenus livrés séduisent désormais aussi les fans de Trojka francophones, italophones et anglophones tout comme la clientèle de DIWISA AG.
Voici un extrait des prestations fournies par Apostroph à DIWISA AG :
Souhaitez-vous recevoir régulièrement des informations sur Apostroph et ses nouveaux projets clients ?
Dans notre newsletter, nous vous surprenons avec des articles aussi instructifs que divertissants. Nous serions ravi·e·s de vous compter parmi les 20 000 abonné·e·s de notre newsletter.