
Une partenaire fiable depuis 2016
Si Apostroph parle la langue de Migros, c’est aussi grâce à leur longue collaboration. Apostroph assure la traduction et la relecture pour le compte de la Fédération des coopératives Migros depuis 2016. Nos traducteurs/-trices maîtrisent parfaitement sa charte rédactionnelle et son guide stylistique. Si bien qu’ils parlent encore avec la voix de Migros lorsqu’on les réveille de leur sommeil, ce qui peut tout à fait arriver le soir et le week-end lors d’un service de piquet.
Nous traduisons pour les générations à venir
La pensée durable est une tradition chez Migros. Son fondateur, Gottlieb Duttweiler, ne voulait pas seulement gagner de l’argent avec son entreprise, il voulait aussi servir l’intérêt général : avec des Écoles-clubs, un Pour-cent culturel et un engagement indéfectible en faveur d’une agriculture durable et de produits respectueux de l’environnement. Cet engagement porte un nom depuis 2012 : « Génération M ». Apostroph s’engage elle aussi en faveur du développement durable – en tant que traductrice vers le français et l’italien de cette nouvelle rubrique sur le site Internet de Migros.
Voici un aperçu des prestations qu’Apostroph fournit à Migros :
-
Traductions marketing
Des textes publicitaires et de relations publiques traduits avec élégance
En savoir plus -
Traductions juridiques
Des traductions juridiquement irréprochables
En savoir plus -
Relecture et correction
Peaufinage stylistique et précision à la virgule près
En savoir plus -
Transcription et sous-titrage
Sous-titrer des vidéos et des films pour les marchés étrangers
En savoir plus
Souhaitez-vous recevoir régulièrement des informations sur Apostroph et ses nouveaux projets clients ?
Dans notre newsletter, nous vous surprenons avec des articles aussi instructifs que divertissants. Nous serions heureux de vous compter parmi les 30 000 abonnés de notre newsletter.