Vous avez des questions ou vous êtes intéressé·e par une collaboration ?
Notre expérience et notre expertise dans le domaine financier
Apostroph Group tire profit pour chaque projet de sa longue expérience et de sa compréhension approfondie du secteur financier. Nos traductrices et traducteurs ne sont pas seulement des linguistes professionnels ; ils ont également de solides connaissances dans le domaine financier et sont souvent à l’aise dans des domaines spécifiques tels que les marchés des capitaux, la banque ou les assurances. Cette combinaison unique d’expertise linguistique et technique nous permet de traduire les textes financiers les plus complexes et les plus exigeants avec précision et en tenant compte du contexte.
Assurance qualité et précision
La qualité des traductions étant la priorité absolue pour Apostroph Group, nous faisons appel non seulement à des locutrices et locuteurs natifs expérimentés, mais aussi à des professionnel·le·s de la finance pour contrôler la correction technique des textes. Nous soumettons par ailleurs chaque traduction à un processus d’assurance qualité rigoureux, afin de garantir la plus grande précision. Nous utilisons des technologies de traduction ultramodernes telles que des bases de données terminologiques et mémoires de traduction spécialisés pour assurer la cohérence entre les différents projets.
Service centré sur le client et solutions personnalisées
Chaque projet financier a ses propres exigences et défis ; c’est pourquoi nous suivons toujours une approche personnalisée et centrée sur le client. Nous proposons des solutions sur mesure parfaitement adaptées aux besoins et exigences de notre clientèle. Nos Project Managers et nos équipes de traduction sont à votre disposition tout au long du projet pour répondre à toutes vos questions et veiller à vous livrer des traductions correspondent parfaitement à vos besoins.
Tarification transparente
Nous accordons la plus haute importance à une tarification juste et transparente. Celle-ci repose sur un certain nombre de facteurs, notamment la longueur et la complexité du texte à traduire ainsi que les exigences spécifiques de la langue cible. Nous sommes toujours soucieux d’offrir à notre clientèle un prix juste tout en assurant une qualité maximale.
FAQ et informations complémentaires
Vous avez d’autres questions ou souhaitez obtenir des informations sur nos services de traduction pour le secteur financier ? Nous vous invitons à consulter notre rubrique FAQ ou à prendre directement contact avec nous. Apostroph Group est votre partenaire compétent et fiable pour tous vos besoins de traduction dans le secteur financier.
Toujours à la page avec les fun facts de la newsletter Apostroph
Vous aimez l’infodivertissement intelligent ? Les astuces linguistiques, les anecdotes interculturelles et les voyages (linguistiques) virtuels à travers le monde ? Abonnez-vous à notre newsletter !
FAQ sur nos prestations de traduction
En principe, les mandats urgents sont possibles à tout moment, y compris les week-ends et les jours fériés. En bref, nous sommes à votre disposition 365 jours par an, 7 jours sur 7 et 24 heures sur 24.
Depuis sa création en 1994, Apostroph accorde une grande importance à la confidentialité et à la discrétion. L’ensemble des collaborateur·trice·s et des freelances est tenu à la confidentialité de manière explicite et exhaustive, même après la fin de la relation de travail. De plus, avant d’entamer une relation de travail, nous exigeons de chacun·e un extrait de casier judiciaire, qui doit être irréprochable. Des déclarations NDA distinctes pour des projets spéciaux sont toujours possibles.
Les traductions sont généralement facturées en fonction de la longueur du texte. Le nombre de caractères, y compris les espaces, est déterminant.
Dans le jargon technique, on parle aussi de formats ouverts. Il s’agit de Word, Excel, PowerPoint, IDML, XLIFF, XML, HTML, RTF et bien d’autres encore. En revanche, un PDF ne peut pas être édité et doit être converti, ce qui peut toutefois entraîner des problèmes de formatage.
Nous traduisons en plus de 90 langues. Si, exceptionnellement, la combinaison linguistique souhaitée ne fait pas partie de notre offre, la traduction par le biais d’une troisième langue a fait ses preuves.
En savoir plus sur le thème des langues