Traductions spécialisées pour le secteur de l’assurance

Dans un paysage de l’assurance de plus en plus interconnecté et international, une traduction précise et professionnelle des polices est indispensable. Le secteur de l’assurance est un domaine complexe qui requiert non seulement des connaissance détaillées sur les aspects actuariels, mais aussi une compréhension approfondie des prescriptions légales et réglementaires. Apostroph Group s’est spécialisée dans la fourniture de traductions de haute qualité dans ce domaine complexe aux multiples facettes. Nous veillons à ce que vos polices et documents d’assurance soient restitués dans la langue cible de manière précise, claire et adaptée au contexte.

Traduire une police d’assurance

Notre gamme de prestations dans le domaine des assurances

Notre offre couvre un large spectre allant bien au-delà de la simple traduction de textes. Nous traduisons des polices d’assurance responsabilité civile et d’assurance-vie, des assurances complémentaires, des analyses de risque et de nombreux autres documents relatifs aux assurances. Notre expertise technique fait de nous le partenaire idéal pour toutes vos demandes de traduction, que vous soyez une compagnie d’assurance internationale ou un prestataire d’assurance régional.

Toujours à la page avec les fun facts de la newsletter Apostroph

Vous aimez l’infodivertissement intelligent ? Les astuces linguistiques, les anecdotes interculturelles et les voyages (linguistiques) virtuels à travers le monde ? Abonnez-vous à notre newsletter !

Newsletter Apostroph

Notre expérience et notre expertise dans les assurances

Avec Apostroph Group, vous tirez profit à chaque projet d’une vaste expérience et d’un savoir-faire éprouvé dans le domaine des assurances. Nos traductrices et traducteurs ne sont pas seulement des spécialistes linguistiques ; ils ont également une connaissance approfondie du secteur. Grâce à cette combinaison unique de compétences linguistiques et techniques, nous traduisons avec exactitude même les documents d’assurance les plus complexes, en tenant compte de leur contexte respectif.

Assurance qualité et précision

La qualité des traductions est la priorité absolue d’Apostroph Group. C’est pourquoi Nous faisons donc appel à des locutrices et locuteurs natifs expérimentés, ainsi qu’à des professionnel·le·s du domaine de l’assurance pour la vérification technique des textes. Chaque traduction est par ailleurs soumise à un processus d’assurance qualité rigoureux afin de garantir une précision maximale. Nous utilisons des technologies de traduction ultramodernes et des bases de données terminologiques spécialisées afin de garantir la cohérence entre les différents projets.

Service centré sur le client et solutions personnalisées

Chaque projet d’assurance ayant ses propres défis et exigences, nous suivons toujours une approche personnalisée et centrée sur le client. Nous proposons des solutions parfaitement adaptées aux besoins et aux exigences de notre clientèle. À votre disposition tout au long du projet, nos équipes de gestion de projet et de traduction veillent à répondre à toutes vos questions et à vous livrer des traductions conformes à vos attentes.

Tarification transparente

Notre tarification est particulièrement transparente et repose sur une multitude de facteurs, notamment la longueur et la complexité des documents à traduire ainsi que les exigences spécifiques de la langue cible. Nous nous efforçons toujours d’offrir à notre clientèle des prestations de qualité à prix juste.

;

Vous avez des questions ou vous êtes intéressé·e par une collaboration ?

Je répondrai volontiers à vos questions ou vous présenterai Apostroph Group et nos services lors d’un entretien personnel.
Jessica Krüger
Directrice Apostroph Lausanne

FAQ sur nos prestations de traduction

En principe, les mandats urgents sont possibles à tout moment, y compris les week-ends et les jours fériés. En bref, nous sommes à votre disposition 365 jours par an, 7 jours sur 7 et 24 heures sur 24.

Depuis sa création en 1994, Apostroph accorde une grande importance à la confidentialité et à la discrétion. L’ensemble des collaborateurs/-trices et des freelances est tenu à la confidentialité de manière explicite et exhaustive, même après la fin de la relation de travail. De plus, avant d’entamer une relation de travail, nous exigeons de chacun·e un extrait de casier judiciaire, qui doit être irréprochable. Des déclarations NDA distinctes pour des projets spéciaux sont toujours possibles.

Les traductions sont généralement facturées en fonction de la longueur du texte. Le nombre de caractères, y compris les espaces, est déterminant.

Dans le jargon technique, on parle aussi de formats ouverts. Il s’agit de Word, Excel, PowerPoint, IDML, XLIFF, XML, HTML, RTF et bien d’autres encore. En revanche, un PDF ne peut pas être édité et doit être converti, ce qui peut toutefois entraîner des problèmes de formatage.

Nous traduisons en plus de 90 langues. Si, exceptionnellement, la combinaison linguistique souhaitée ne fait pas partie de notre offre, la traduction par le biais d’une troisième langue a fait ses preuves.

En savoir plus sur le thème des langues

Commentaires de notre clientèle et exemples de réussites

Notre clientèle apprécie la grande qualité de notre travail ainsi que notre excellence de service, comme en témoignent de nombreux avis positifs et témoignages. Citons comme projet particulièrement réussi la traduction dans un délai serré d’une police d’assurance complète pour un groupe d’assurances international.

FAQ et informations complémentaires

Vous avez d’autres questions ou souhaitez des informations complémentaire sur nos prestations de traduction dans le domaine des assurances ? Nous vous invitons à consulter notre rubrique FAQ ou à prendre directement contact avec nous. Apostroph Group est votre partenaire compétent et fiable pour tous vos besoins de traduction dans le domaine des assurances.

;

Atteindre les objectifs ensemble

  • Intelligence linguistique

    Notre propre département informatique et de développement veille à l’utilisation habile des technologies pour que l’humain et la machine s’harmonisent intelligemment.
  • Nous parlons votre langue

    Selon le projet, nous constituons des équipes ciblées d’expert·e·s internes et externes disposant de connaissances spécialisées et capables d’appliquer votre langage d’entreprise.
  • Collaboration partenariale

    Nous entretenons un partenariat de longue date avec un grand nombre de client·e·s. Outre la qualité de notre travail, notre clientèle apprécie nos valeurs telles que la fiabilité, la transparence et l’équité.