Toujours à la page avec les fun facts de la newsletter Apostroph
Vous aimez l’infodivertissement intelligent ? Les astuces linguistiques, les anecdotes interculturelles et les voyages (linguistiques) virtuels à travers le monde ? Abonnez-vous à notre newsletter !
Notre expérience et notre expertise
Forte d’une longue expérience dans la branche et d’une profonde compréhension de l’importance et de la complexité des présentations dans différents domaines, Apostroph Group met son expertise et sa fiabilité au service de chaque projet. Nos traductrices et traducteurs ne sont pas seulement des linguistes chevronnés mais disposent également de solides connaissances spécialisées dans différentes disciplines, telles que le marketing, l’ingénierie, la médecine, et bien d’autres encore. Cette combinaison de finesse linguistique et d’expertise professionnelle fait de nous votre partenaire idéal pour la traduction des présentations les plus exigeantes.
Assurance qualité et précision
La qualité est et reste notre priorité. Dans le cadre de notre processus de traduction, nous faisons appel à des locutrices et locuteurs natifs expérimentés, ainsi qu’à des professionnel·le·s du domaine pour vérifier spécifiquement le contenu des présentations. Afin de garantir une précision et une cohérence maximales, toutes nos traductions sont soumises à un processus rigoureux d’assurance qualité. Nous utilisons des technologies de traduction ultramodernes telles que des bases de données terminologiques spécialisées et des mémoires de traduction afin de garantir une qualité uniforme à travers les différents projets et versions linguistiques.
Service centré sur le client et solutions personnalisées
Nous savons que chaque présentation a ses propres caractéristiques et défis ; nous suivons donc systématiquement une approche sur mesure et centrée sur le client. Nous sommes à l’écoute de vos besoins et développons des solutions parfaitement adaptées à vos exigences. Du premier contact à la fin du projet, nos équipes de traduction et de gestion de projet se tiennent à votre disposition pour s’assurer que le résultat répond à vos attentes.
Tarification transparente
Nous accordons la plus haute importance à une tarification transparente et juste. Nos prix sont basés sur une série de facteurs, notamment la longueur et la complexité de la présentation à traduire, le domaine spécialisé et les exigences spécifiques de la langue cible. Nous vous proposons des prestations de premier ordre à un prix juste, sans compromis sur la qualité.
Vous avez des questions ou vous êtes intéressé·e par une collaboration ?
FAQ et informations complémentaires
Si vous avez d’autres questions ou souhaitez obtenir des informations détaillées sur nos services de traduction de présentations, nous vous invitons à consulter notre rubrique FAQ ou à prendre directement contact avec nous. Qu’il s’agisse de projets simples ou complexes, Apostroph Group est votre partenaire fiable et compétent pour tous les besoins de traduction dans le domaine des présentations.
FAQ sur nos prestations de traduction
En principe, les mandats urgents sont possibles à tout moment, y compris les week-ends et les jours fériés. En bref, nous sommes à votre disposition 365 jours par an, 7 jours sur 7 et 24 heures sur 24.
Depuis sa création en 1994, Apostroph accorde une grande importance à la confidentialité et à la discrétion. L’ensemble des collaborateur·trice·s et des freelances est tenu à la confidentialité de manière explicite et exhaustive, même après la fin de la relation de travail. De plus, avant d’entamer une relation de travail, nous exigeons de chacun·e un extrait de casier judiciaire, qui doit être irréprochable. Des déclarations NDA distinctes pour des projets spéciaux sont toujours possibles.
Les traductions sont généralement facturées en fonction de la longueur du texte. Le nombre de caractères, y compris les espaces, est déterminant.
Dans le jargon technique, on parle aussi de formats ouverts. Il s’agit de Word, Excel, PowerPoint, IDML, XLIFF, XML, HTML, RTF et bien d’autres encore. En revanche, un PDF ne peut pas être édité et doit être converti, ce qui peut toutefois entraîner des problèmes de formatage.
Nous traduisons en plus de 90 langues. Si, exceptionnellement, la combinaison linguistique souhaitée ne fait pas partie de notre offre, la traduction par le biais d’une troisième langue a fait ses preuves.
En savoir plus sur le thème des langues