What is a TMS and what is it for?
A TMS is the control centre for multilingual communication. It organises projects, manages files, links resources such as translation memories and terminology databases, and ensures that everyone involved has access to the latest status at all times.
Whether marketing texts, operating instructions or legal documents – with a centralised system, we can keep track of everything, even when dealing with large volumes and complex workflows.
CAT tools – digital support for translation professionals
CAT stands for computer-assisted translation. Tools such as Trados Studio, Transit, XTM, MemoQ, Phrase and Across help our professional translators to work more efficiently and consistently. Recurring phrases, technical terms and sentence structures are recognised, stored and intelligently reused.
Do you have any questions about language technology or a planned project?
Translation memory and terminology – your linguistic capital
A well-maintained translation memory (TM) not only saves time, but also secures your brand identity. Every segment that has already been translated is saved and automatically suggested when needed. In combination with terminology databases, we ensure that technical terms, product names and company-specific phrasing are used correctly throughout.
Paper file formats
Find out which file formats we can process in our paper.
System integration and automation
By connecting your CMS, editorial system or Intranet to our TMS, we reduce manual work to a minimum. Content can be transferred automatically and restored in the appropriate target format – without any media discontinuity.
Find out more about process automation
Consulting and implementation
Would you like to introduce a TMS, optimise an existing one or find the right CAT tools for your team? We will be happy to advise you regardless of manufacturer – from
set-up and interfaces to license management.
Find out more about our advisory services
Find out how we were able to help write success stories.
Any questions?
A CAT tool is a computer-aided translation tool that allows file-independent editing of the text in an editor. The advantage is that sentences and passages stored in the translation memory (TM) from previous translations are automatically retrieved and can flow into the translation. A digital glossary from Apostroph is also available. CAT tools enable translators to work faster and more efficiently, and ensure that the company’s terminology is consistently adhered to.
Find out more about translation technology
A terminology database (also known as a termbase) is a collection of technical terms from a company or industry in two or more languages. Apostroph makes this available to the translator on a server via a CAT tool.
Find out more about translation technology
Yes. Our translation technology specialists would be happy to advise you on the wide range of possible applications and explain the systems within translation technology.
Find out more about translation technology
Yes. Our team of specialists, consisting of solution architects and translation engineers, would be happy to provide you with comprehensive advice.
Find out more about process automation
We support our corporate clients in the creation and maintenance of terminology databases and translation memories and support them in all aspects of their IT infrastructure. If you would like to know more, we would be happy to give you detailed advice on how to optimise and expand your in-house language processes.
Find out more about language management consulting
We have a wide range of solutions for system connections. We establish a secure connection to all relevant CMS, editing systems, PIM, sourcing platforms and company-specific systems via apoCONNECTORS, API connections or hot folders. We also support other market-relevant tools. If you would like to find out more, please contact us.
Find out more about interfaces
Apostroph’s in-house IT department comprises software and translation engineers, solution architects, IT support and a Head of Translation Technology.