Efficient translation management – with TMS and CAT tools

With a translation management system (TMS) and the appropriate CAT tools, you can manage your translations centrally, efficiently and consistently. At Apostroph, we combine technical know-how with linguistic precision, resulting in processes that are faster, leaner and more transparent.

  • Consistent terminology and uniform linguistic style
  • Faster workflows by reusing content
  • Automated transfers and restoration
  • Reduced costs thanks to translation memory
  • ISO-certified quality assurance
Translation management systems

What is a TMS and what is it for?

A TMS is the control centre for multilingual communication. It organises projects, manages files, links resources such as translation memories and terminology databases, and ensures that everyone involved has access to the latest status at all times.

Whether marketing texts, operating instructions or legal documents – with a centralised system, we can keep track of everything, even when dealing with large volumes and complex workflows.

CAT tools and translation management systems in use by Apostroph Group

CAT tools – digital support for translation professionals

CAT stands for computer-assisted translation. Tools such as Trados Studio, Transit, XTM, MemoQ, Phrase and Across help our professional translators to work more efficiently and consistently. Recurring phrases, technical terms and sentence structures are recognised, stored and intelligently reused.

CAT tools for EGK Health Insurance
«The fact that we can rely on CAT tools in our collaboration with Apostroph is really worth its weight in gold. Not only are all translations always consistent – we also save costs through efficient processing.»
Ursula Vogt · Head of Communication, EGK Health Insurance

Do you have any questions about language technology or a planned project?

I would be happy to tell you more about our development department and our technological possibilities – and introduce you to Apostroph Group.
Philipp Ursprung
Head of Translation Technology
Translations with CAT tools and translation management systems

Translation memory and terminology – your linguistic capital

A well-maintained translation memory (TM) not only saves time, but also secures your brand identity. Every segment that has already been translated is saved and automatically suggested when needed. In combination with terminology databases, we ensure that technical terms, product names and company-specific phrasing are used correctly throughout.

Editable file formats for translation with CAT tools

From Word to XML – we master your formats

Whether standard or special formats, we reliably transfer your content into the target language. Thanks to our
in-house expertise and powerful software solutions, we process almost all common formats: including Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Visio, Adobe InDesign, XML and JSON.

We are also very familiar with less common file types and ones with a complex structure. Moreover, we translate not only files but also content directly from your editorial or content management system – including layout preservation and formatting.

In a nutshell... You deliver the content and we take care of the rest.

Paper file formats

Find out which file formats we can process in our paper.

System integration and automation

By connecting your CMS, editorial system or Intranet to our TMS, we reduce manual work to a minimum. Content can be transferred automatically and restored in the appropriate target format – without any media discontinuity.

Find out more about process automation

Consulting and implementation

Would you like to introduce a TMS, optimise an existing one or find the right CAT tools for your team? We will be happy to advise you regardless of manufacturer – from
set-up and interfaces to license management.

Find out more about our advisory services

TMS and CAT tools

Why Apostroph?

Because we think of language and technology as one. Our teams from IT, linguistics and project management work together seamlessly and develop solutions that not only simplify your translation processes, but also make them measurably better.

Any questions?

A CAT tool is a computer-aided translation tool that allows file-independent editing of the text in an editor. The advantage is that sentences and passages stored in the translation memory (TM) from previous translations are automatically retrieved and can flow into the translation. A digital glossary from Apostroph is also available. CAT tools enable translators to work faster and more efficiently, and ensure that the company’s terminology is consistently adhered to.

Find out more about translation technology

A terminology database (also known as a termbase) is a collection of technical terms from a company or industry in two or more languages. Apostroph makes this available to the translator on a server via a CAT tool.

Find out more about translation technology

Yes. Our translation technology specialists would be happy to advise you on the wide range of possible applications and explain the systems within translation technology.

Find out more about translation technology

Yes. Our team of specialists, consisting of solution architects and translation engineers, would be happy to provide you with comprehensive advice.

Find out more about process automation

We support our corporate clients in the creation and maintenance of terminology databases and translation memories and support them in all aspects of their IT infrastructure. If you would like to know more, we would be happy to give you detailed advice on how to optimise and expand your in-house language processes.

Find out more about language management consulting

We have a wide range of solutions for system connections. We establish a secure connection to all relevant CMS, editing systems, PIM, sourcing platforms and company-specific systems via apoCONNECTORS, API connections or hot folders. We also support other market-relevant tools. If you would like to find out more, please contact us.

Find out more about interfaces

Apostroph’s in-house IT department comprises software and translation engineers, solution architects, IT support and a Head of Translation Technology.

Achieving goals together

  • We speak your language

    Depending on the project, we put together specific teams of internal and external experts who are well versed in your corporate language.
  • Language intelligence

    Our in-house IT and development department ensures the clever use of technologies so that man and machine are in harmony in an intelligent way.
  • A spirit of partnership

    We have long-standing partnerships with many of our clients. In addition to quality, they appreciate our values such as reliability, transparency and fairness.