Da anni BAUHAUS fa affidamento sulle traduzioni di Apostroph

Nel 2006 BAUHAUS, lo specialista per l’officina, la casa e il giardino, ha aperto il primo centro specializzato in Svizzera. Dal 2013 operiamo come agenzia di traduzione per l’azienda. I progetti comprendono ogni anno 14 inserti pubblicitari e opuscoli tematici, nonché traduzioni web o la transcreazione di claim. Grazie alla pluriennale collaborazione, conosciamo BAUHAUS in ogni minimo dettaglio e sappiamo esattamente cosa il cliente si aspetta da noi.

Per BAUHAUS la sintesi è essenziale

La maggior parte dei messaggi dell’azienda sono molto brevi e lo spazio è limitato. Questo rappresenta una sfida per il team di traduzioni di Apostroph, poiché le lingue straniere sono spesso più lunghe. Inoltre ci si rivolge a diversi gruppi target, dagli hobbisti agli artigiani, dagli amanti del giardinaggio fino alle famiglie. Si tratta quindi di trovare un tono che coinvolga tutti.

Una sintesi delle prestazioni che forniamo a BAUHAUS

  • Traduzione in francese di inserti pubblicitari e opuscoli tematici da parte dei nostri traduttori e delle nostre traduttrici madrelingua specializzati
  • Revisione comparata
  • Transcreazione di slogan e claim pubblicitari
  • Localizzazione per Romandia e Ticino
  • Traduzione di testi di siti web
  • Traduzioni e revisione comparata per ulteriori attività di marketing

 

Maggiori informazioni sulle traduzioni di marketing

Traduzioni per BAUHAUS Mario Hähni
«Apprezziamo molto le conoscenze specialistiche del ‹laboratorio linguistico› di Apostroph. Il nostro team di traduttori fissi non perde un colpo, adattando i testi su misura del gruppo target. E anche i sistemi di Translation Management sono efficaci e semplificano la nostra gestione linguistica.»
Mario Hähni · Responsabile pubblicità/comunicazione BAUHAUS

Affinché i nomi dei prodotti siano corretti in tutte le lingue

Oltre ai servizi linguistici, come la revisione comparata per la Romandia, la localizzazione e le traduzioni web, BAUHAUS sfrutta i vantaggi dei CAT tool come SDL Trados. Grazie al sistema di memoria di traduzione e alla banca dati terminologica, i passaggi ripetuti vengono facilmente integrati nella traduzione e i nomi degli articoli vengono tradotti sempre nello stesso modo. Questo è indispensabile per un’azienda con oltre 160 000 prodotti e riduce al minimo i costi.

Maggiori informazioni sulla tecnologia di traduzione

Desiderate essere informati regolarmente sui nuovi progetti per i clienti e le novità su Apostroph?

Nella nostra newsletter troverete tanti articoli informativi e divertenti. Ci piacerebbe avere anche voi tra i 30 000 follower della nostra newsletter.

Su di noi potete contare.

  • I vostri progetti in ottime mani

    Lavoriamo con Single Point of Contact. In questo modo sarete assistiti da una persona qualificata che si occuperà delle vostre esigenze e vi manterrà sempre al corrente.
  • Collaborazione partenariale

    A molti clienti siamo legati da una partnership pluriennale. Oltre alla qualità, apprezzano i nostri valori come affidabilità, trasparenza e correttezza.
  • Sicurezza certificata

    Sia la nostra sicurezza dell’informazione che la nostra gestione della qualità sono certificate ISO, a garanzia di processi sicuri.