Conquérir les marchés mondiaux grâce aux traductions de sites Web localisés

Pour que les textes traduits soient convaincants au niveau international, ils doivent tenir compte des réalités linguistiques et culturelles des marchés cibles en langue étrangère. Cela permet de se rapprocher davantage de la clientèle et d’instaurer un climat de confiance. Apostroph dispose d’une longue expérience dans la localisation de sites Web et aide votre message à attirer l’attention.

  • Traduction et localisation de sites web à usage international
  • Traductions directement à partir du système de gestion de contenu
  • Processus de transmission des données entièrement automatisés grâce aux API
  • Des processus de travail impeccables pour la mise à jour des contenus
  • Textes et traductions optimisés pour les moteurs de recherche
  • Divers langages informatiques pris en charge tels que Java, HTML et Phyton

 

Traductions professionnelles de sites web

Plus de succès grâce à la localisation des traductions de sites web

Les sites Web traduits de manière ciblée ouvrent l’accès à l’ensemble du marché suisse et international. Dans ce contexte, il est essentiel que les messages soient pertinents, stylés et attractifs afin qu’ils soient lus avec plaisir par le public cible.

Nos linguistes expérimentés connaissent bien les textes web et sont toujours au bon ton. Comme ils traduisent exclusivement dans leur langue maternelle, nous vous garantissons un site Internet convaincant sur le plan linguistique, de la page d’accueil à la formulation de la philosophie de votre entreprise, en passant par les descriptions de produits et services.

Des interfaces intelligentes pour gagner du temps

Nos développeurs et ingénieurs de localisation sont toujours à la pointe de la technologie et améliorent en permanence notre système afin de pouvoir répondre à tous les besoins de nos clients. Nous disposons par exemple de nombreuses interfaces que nous relions directement à votre CMS. Après cela, quelques clics suffisent et votre mandat atterrit chez Apostroph.

Fini, les tâches fastidieuses telles que copier et coller du texte ou exporter et importer des fichiers ! Vos mandats sont traités rapidement et simplement et vous pouvez vous consacrer à des choses plus importantes en toute tranquillité.

En savoir plus sur le thème des interfaces

Traductions de sites web à partir du CMS
Traduction de sites Web Formats de fichier

Toujours dans le bon format

Nous sommes extrêmement flexibles en matière d’échange de données et traitons et exportons les traductions de votre site web dans les formats les plus divers. Notre système «comprend» tous les types de fichiers, de CSV, XML, HTML et HTM à XLIFF et JSON. Dans la section suivante, vous apprendrez comment automatiser le processus de traduction en continu grâce à nos interfaces avec votre système de gestion de contenu (CMS).

Localisation de sites Web

Nos traductions pour les boutiques en ligne fonctionnent en un clin d’œil

Les visiteurs du shop veulent être «conseillés» dans leur langue maternelle et être toujours au courant des derniers articles. Nous proposons différentes solutions et interfaces pour l’e-commerce. En un clic, vous pouvez demander les traductions nécessaires directement depuis vos outils. Vous disposez ainsi toujours de descriptions de produits actualisées pour vos acheteurs potentiels.

En savoir plus sur le thème de l'automatisation des processus

Nous savons comment alimenter correctement les moteurs de recherche

Si vous le souhaitez, nous optimisons vos textes Web pour les moteurs de recherche pertinents. Avec vous, notre équipe SEO définit les mots-clés essentiels. Pour ce faire, nous utilisons des logiciels de pointe et obtenons ainsi les meilleurs résultats dans les différentes langues cibles. Nous vérifions également la densité des mots clés, la facilité de lecture ainsi que la longueur des phrases et des textes.

En localisant votre site Internet, vous convainquez vos lectrices et lecteurs et, avec les bons mots-clés, le moteur de recherche.

À propos des traductions SEO

Vous voulez en savoir plus sur Apostroph Lausanne ?

N’hésitez pas à me contacter, je me tiens à votre disposition.
Jessica Krüger
Directrice Apostroph Lausanne
Traduction de sites Web Références

Nos références sont nos meilleurs arguments

Vous trouverez d’autres entreprises nous ayant confié leurs projets dans le domaine du marketing et de la communication sous Références.

Localisation efficace pour une meilleure acceptation sur le marché cible

La localisation constitue la base d’une communication multilingue réussie. D’une part, cela implique que la traduction soit axée sur la culture de la région. D’autre part, des outils de localisation sophistiqués sont nécessaires pour adapter le site web multilingue, les produits et les logiciels au marché cible.

Grâce à une stratégie de localisation approfondie, votre entreprise communique avec authenticité dans n’importe quelle langue et les contenus de votre site web convainquent aussi bien vos parties prenantes d’autres pays et régions que celles de votre marché domestique.

Les avantages en un coup d’œil :

Avez-vous des questions ?

En principe, nous prenons en charge tous les formats. Nous convertissons les fichiers qui ne peuvent pas être traités, par exemple les PDF. Si vous doutez que nous puissions traiter votre format, n’hésitez pas à nous contacter.

N’hésitez pas à nous demander un test de traduction gratuit ou un échantillon stylistique.

C’est tout à fait possible, mais une exportation depuis votre système vers le nôtre serait préférable. C’est en effet le seul moyen de tenir compte des réductions de coûts induites par la technologie et de garantir la cohérence de la terminologie de l’entreprise.

Nous nous ferons un plaisir de vous conseiller personnellement au sujet des interfaces.

Nous disposons des solutions les plus diverses pour la liaison entre les systèmes. Via apoCONNECTORS, des connexions API ou Hot Folders, nous établissons une connexion sécurisée avec tous les principaux CMS, systèmes de rédaction, PIM, plates-formes de sourcing ou systèmes spécifiques aux entreprises. Nous prenons également en charge d’autres outils pertinents pour le marché. N’hésitez pas à nous contacter pour en savoir davantage à ce sujet.

En savoir plus sur le thème des interfaces

Comme l’innovation joue un rôle décisif dans notre entreprise, nous développons sans cesse de nouvelles solutions pour optimiser les processus de traduction. Il s’agit entre autres de systèmes de gestion de la traduction ultramodernes et d’interfaces vers des systèmes CMS, PIM, de rédaction ou spécifiques aux entreprises. Sur demande et lorsque cela s’avère judicieux, nous avons également recours à la traduction automatique. Notre solution apoAI vous offre à la fois une qualité de traduction convaincante et des processus fluides, voire entièrement automatisés, rendant ainsi le traitement plus efficace et moins coûteux.

En savoir plus sur l’optimisation des processus de traduction

Nous faisons partie des leaders dans ce domaine. Notre solution développée en interne apoAI est un système de traduction de machine neuronale capable d’apprentissage qui sécurise l’ensemble des données en Suisse conformément à la norme ISO 27001. Les traductions automatiques sont disponibles en combinaison avec des services de post-édition, sous forme de données brutes ou de manière entièrement automatisée dans le cadre d’un abonnement mensuel.

Atteindre des objectifs ensemble

  • Vos projets sont entre de bonnes mains

    Nous travaillons avec des points de contact uniques. Vous êtes ainsi pris·e en charge par un·e interlocuteur/-trice expérimenté·e qui répond à vos besoins et vous tient toujours au courant.
  • Nous parlons votre langue

    Selon le projet, nous constituons des équipes ciblées d’expert·e·s internes et externes disposant de connaissances spécialisées et capables d’appliquer votre langage d’entreprise.
  • Intelligence linguistique

    Notre propre département informatique et de développement veille à l’utilisation habile des technologies pour que l’humain et la machine s’harmonisent intelligemment.