Des traductions en temps et en heure pour les Chemins de fer rhétiques

Les Chemins de fer rhétiques offrent chaque année à quelque douze millions de touristes un voyage riche en expériences à travers les Grisons. Grâce à la collaboration avec Apostroph, les traductions requises sont toujours disponibles en temps et en heure. Depuis 2013, Apostroph est la partenaire de traduction des Chemins de fer rhétiques, qu’elle conseille en outre en matière d’optimisation du processus de traduction.

Une connexion optimale grâce à Apostroph Connectors

Grâce à Apostroph Connectors, le « réseau de lignes » des Chemins de fer rhétiques mène aujourd’hui directement à nos traducteurs/-trices. En 2015 déjà, Apostroph avait traduit le site Internet des Chemins de fer rhétiques en anglais et en italien afin de rendre cette offre fascinante accessible à un public plus vaste. Ensuite, des articles de blog traduits en anglais devaient également être publiés régulièrement.

Grâce à nos conseils, le processus de traduction a été optimisé : aujourd’hui, le personnel des Chemins de fer rhétiques peut lancer le processus de traduction directement dans le CMS « Typo3 ». APOConnectors assure une liaison optimale avec Apostroph et garantit l’efficacité du processus. Résultat : suppression du fastidieux travail de copier-coller et réduction des sources d’erreur. Voilà comment on traduit en temps et en heure !

En savoir plus sur le thème de l’automatisation du processus de traduction

« J’aime beaucoup travailler avec Apostroph car je peux compter à 100 % sur la ponctualité des traductions. De plus, ils sont très flexibles, même en cas d’urgence. Grâce aux traducteurs/-trices attitré·e·s, les termes spécifiques sont toujours traduits de la même manière, ce que j’apprécie beaucoup. Apostroph est vraiment un partenaire fiable ! »
Tanja Thaler · Spécialiste en communication, Chemins de fer rhétiques

Les atouts des Chemins de fer rhétiques : en plusieurs langues grâce à Apostroph

Les Chemins de fer rhétiques attachent une grande importance à leur clientèle. C’est pourquoi ils publient chaque année le magazine haut de gamme Contura. Celui-ci contient des informations sur les offres ainsi que des récits captivants sur les Grisons et les Chemins de fer rhétiques. Chaque année, nous veillons, avec une traduction de premier ordre, à ce que la clientèle anglophone des Chemins de fer rhétiques en profite également.

Il y aussi la brochure du Bernina Express. Celle-ci est disponible dans toutes les gares et informe les touristes du monde entier sur le réseau, les horaires et les nombreuses attractions accessibles. Grâce à Apostroph, la clientèle peut profiter d’une édition dans sa propre langue (coréen, chinois, thaï, polonais, tchèque, italien, anglais et français).

Souhaitez-vous recevoir régulièrement des informations sur Apostroph et ses nouveaux projets clients ?

Dans notre newsletter, nous vous surprenons avec des articles aussi instructifs que divertissants. Nous serions ravi·e·s de vous compter parmi les 20 000 abonné·e·s de notre newsletter.

Découvrez d’autres projets multilingues réussis :

Vous pouvez compter sur nous.

  • Vos projets sont entre de bonnes mains

    Nous travaillons avec des points de contact uniques. Vous êtes ainsi pris·e en charge par un·e interlocuteur·trice expérimenté·e qui répond à vos besoins et vous tient toujours au courant.
  • Collaboration partenariale

    Nous entretenons un partenariat de longue date avec un grand nombre de client·e·s. Outre la qualité de notre travail, notre clientèle apprécie nos valeurs telles que la fiabilité, la transparence et l’équité.
  • Sécurité certifiée

    Tant notre sécurité de l’information que notre gestion de la qualité sont certifiées ISO, ce qui garantit la sécurité des processus.