Des traductions rédactionnelles qui reflètent l'image de l'entreprise

Les textes rédactionnels s’adressent à un public informé et passionné par les langues. C’est pourquoi un ton adéquat, un style sûr et une terminologie correcte sont essentiels pour les traductions PR. Que vous prononciiez un discours devant des actionnaires, que vous envoyiez des communiqués de presse ou que vous publiiez une publication, Apostroph veille à ce que vous communiquiez de manière ciblée et compétente dans toutes les langues.

  • Traduction précise du message dans la langue cible
  • Ton propre à l’entreprise et prise en compte du Corporate Wording
  • Traitement dans tous les formats de fichiers importants
  • Traductrices et traducteurs expérimentés en communication d’entreprise
  • Traduction de qualité avec adaptation culturelle au marché cible

Contenu et culture en accord

De bonnes traductions de marketing et de relations publiques sont formulées avec précision et respectent les règles de la communication rédactionnelle. Mais elles ne sont parfaites que si elles tiennent compte des différences culturelles entre les différentes régions linguistiques. Afin que vos traductions rédactionnelles respectent le contexte et les nuances, nous confions ces mandats exclusivement à des locuteurs natifs qui évoluent habilement sur la scène de la Corporate Communication et des Public Relations.

Apostroph traduit notamment :

  • brochures de notoriété
  • Communiqués de presse
  • Discours, exposés et exposés
  • Interviews
Traductions rédactionnelles

Des traductions rédactionnelles parfaitement seyantes

Les textes PR étant fortement liés à l’entreprise, il est indispensable que les linguistes connaissent parfaitement le donneur d’ordre. C’est pourquoi Apostroph fait appel à des traductrices et traducteurs attitrés qui connaissent bien la philosophie de l’entreprise et son orientation communicationnelle.

Cette procédure est particulièrement pertinente pour les traductions rédactionnelles, car les relations publiques sont comme l’habillement : Le style de langue doit être adapté au caractère de l’entreprise. On privilégie ici le chic décontracté, là une coupe élégante, classique ou traditionnelle. Nos linguistes ont le flair pour ces subtilités individuelles. Vous pouvez donc être certain que vos traductions rédactionnelles sont d’excellente qualité linguistique et qu’elles sont parfaitement réalisées.

Vous voulez en savoir plus sur Apostroph Lausanne ?

N’hésitez pas à me contacter, je me tiens à votre disposition.
Jessica Krüger
Directrice Apostroph Lausanne
Traductions PR références

Nos références sont nos meilleurs arguments

Vous trouverez d’autres entreprises nous ayant confié leurs projets dans le domaine du marketing et de la communication sous Références.

Expertise dans de nombreuses branches

Apostroph jouit d’une excellente réputation dans tous les domaines de la traduction marketing. Du fait de la taille de notre entreprise, nous entretenons d’excellentes relations avec des traductrices et traducteurs spécialisés dans divers secteurs. Outre leur sens du langage, ils convainquent par leur vaste bagage professionnel et leur maîtrise du vocabulaire spécialisé.

En savoir plus sur le thème Traductions spécialisées

 

Traductions PR par Apostroph

Les avantages de nos traductions rédactionnelles en un coup d’œil :

  • traduction par des linguistes expérimentés en Corporate Communication et PR
  • locuteurs natifs
  • transcription du message précise et axée sur le public cible
  • prise en compte des spécificités culturelles
  • langue adaptée au style de l’entreprise
  • respect du Corporate Wording
  • prise en charge de tous les formats de fichiers pertinents tels que InDesign, Illustrator, Photoshop ou Powerpoint

Avez-vous des questions ?

Si l’original a été rédigé en allemand, l’allemand est la langue source. Si ce texte est traduit en français, le français est la langue cible.

Des prestations express sont possibles à tout moment. Nous discuterons au préalable avec vous des majorations possibles.

La taille des mandats que vous pouvez envoyer par e-mail dépend des limitations de votre serveur. Notre portail clientèle myAPOSTROPH vous permet d’envoyer des données jusqu’à un volume de 200 Mo.

En principe, nous prenons en charge tous les formats. Nous convertissons les fichiers qui ne peuvent pas être traités, par exemple les PDF. Si vous doutez que nous puissions traiter votre format, n’hésitez pas à nous contacter.

Le volume, la combinaison linguistique, le degré de difficulté et le nombre de passages répétitifs déterminent le temps nécessaire à un·e linguiste professionnel·le pour réaliser une traduction. Pour faire une proposition sérieuse, nous analysons votre texte et vous confirmons une date de livraison garantie. Cette manière de procéder a fait ses preuves et nous permet généralement de respecter les délais souhaités. Pour les textes particulièrement urgents, vous pouvez également profiter de notre service express, disponible 24 heures sur 24 et 365 jours par an.

Nous aidons nos entreprises clientes à créer et à entretenir des bases de données terminologiques et des mémoires de traduction et nous les accompagnons dans tous les domaines de l’infrastructure informatique. Si vous souhaitez en savoir plus, nous vous conseillons en détail sur la manière d’optimiser et de développer vos processus linguistiques internes.

En savoir plus sur le thème du conseil en gestion linguistique

Atteindre des objectifs ensemble

  • Vos projets sont entre de bonnes mains

    Nous travaillons avec des points de contact uniques. Vous êtes ainsi pris·e en charge par un·e interlocuteur/-trice expérimenté·e qui répond à vos besoins et vous tient toujours au courant.
  • Nous parlons votre langue

    Selon le projet, nous constituons des équipes ciblées d’expert·e·s internes et externes disposant de connaissances spécialisées et capables d’appliquer votre langage d’entreprise.
  • Collaboration partenariale

    Nous entretenons un partenariat de longue date avec de nombreux client·e·s. Outre la qualité de notre travail, notre clientèle apprécie nos valeurs telles que la fiabilité, la transparence et l’équité.