Apostroph, le mot-clé de traductions SEO de première classe

Dans le SEO, le contenu est roi, mais les mots clés sont la clé. La traduction des contenus et des mots-clés doit être optimisée afin que le site ne s’enfonce pas dans les profondeurs du réseau mondial. Pour que Google & Co. exposent votre site Internet, Apostroph est également familiarisée avec la recherche de mots-clés multilingues et offre ainsi à votre site Internet une meilleure visibilité sur l’océan numérique.

  • Utilisation des outils SEO de pointe.
  • Equipes interne et indépendante formées pour les traductions SEO.
  • Traitement des traductions directement depuis votre système de gestion de contenu.
  • De meilleurs classements, des taux de clics plus élevés et une durée de visite plus long.

 

Traductions pour un bon classement dans Google

Sur le radar du moteur de recherche

Les mots clés sont une science en soi et une autre lorsqu’on communique en plusieurs langues. Pour que votre site web génère de nombreux clics dans chaque pays, Apostroph recherche les meilleurs résultats. Vous obtenez ainsi une traduction SEO qui vous permettra d’obtenir un excellent classement dans d’autres régions linguistiques. SEO est d’ailleurs synonyme d’optimisation pour les moteurs de recherche (search engine optimisation).

Nos services :

  • recherche de mots clés adaptés au marché ciblé
  • utilisation de technologies SEO spécialisées
  • traductions conformes au SEO en 70 langues
  • adaptation des métadonnées optimisée pour les moteurs de recherche
  • focalisation sur le moteur de recherche dominant dans le pays de destination
Traductions SEO Pertinence

SEO et contenu en harmonie

À l’aide des derniers outils SEO, nous déterminons les meilleurs mots clés dans chaque langue, vérifions la densité des mots-clés et extrayons d’autres mots-clés qui, selon analyse, contribuent à optimiser votre site Internet. Notre Content Assistant garde quant à lui un œil sur la facilité de lecture : La longueur des phrases et des paragraphes est-elle adaptée ? La difficulté du texte correspond-elle au public cible ? Avec notre contrôle SEO, vous ne laissez rien au hasard.

Des textes Web localisés convaincants

Outre les mots-clés, les contenus localisés jouent également un rôle important. Créez un impact plus grand auprès de votre groupe cible en adaptant les textes aux caractéristiques régionales et culturelles. Nos linguistes savent à quoi ils doivent prêter attention pour que vos textes web aient un impact sur le marché cible.

En savoir davantage sur le thème de la traduction de sites internet

 

Traductions de blogs

Rester dans la course grâce aux traductions de blogs

Les algorithmes des moteurs de recherche récompensent les sites qui publient régulièrement de nouveaux contenus. Grâce à des articles de blog optimisés pour les moteurs de recherche, vous attirez encore plus de visiteurs sur votre site web. Nous vous aidons à rédiger des articles de blog passionnants, créatifs et convaincants, à traduire les textes en fonction des groupes cibles et à effectuer un contrôle SEO professionnel.

Gagnez du temps grâce à des interfaces intelligentes

Les connexions d’interface pratiques de nos développeurs et ingénieurs de localisation vous permettent de lancer les mandats de traduction directement à partir de votre CMS. Vous ne laissez ainsi aucune chance à l’erreur, vous pouvez oublier les opérations fastidieuses de copier-coller et utiliser le temps ainsi gagné pour des tâches plus importantes.

En savoir plus sur le thème des interfaces

 

Vous voulez en savoir plus sur Apostroph Lausanne ?

N’hésitez pas à me contacter, je me tiens à votre disposition.
Jessica Krüger
Directrice Apostroph Lausanne
Traductions SEO Références

Nos références sont nos meilleurs arguments

Vous trouverez d’autres entreprises nous ayant confié leurs projets dans le domaine du marketing et de la communication sous Références.

Avez-vous des questions ?

En principe, nous prenons en charge tous les formats. Nous convertissons les fichiers qui ne peuvent pas être traités, par exemple les PDF. Si vous doutez que nous puissions traiter votre format, n’hésitez pas à nous contacter.

C’est tout à fait possible, mais une exportation depuis votre système vers le nôtre serait préférable. C’est en effet le seul moyen de tenir compte des réductions de coûts induites par la technologie et de garantir la cohérence de la terminologie de l’entreprise.

Nous nous ferons un plaisir de vous conseiller personnellement au sujet des interfaces.

Nous disposons des solutions les plus diverses pour la liaison entre les systèmes. Via apoCONNECTORS, des connexions API ou Hot Folders, nous établissons une connexion sécurisée avec tous les principaux CMS, systèmes de rédaction, PIM, plates-formes de sourcing ou systèmes spécifiques aux entreprises. Nous prenons également en charge d’autres outils pertinents pour le marché. N’hésitez pas à nous contacter pour en savoir davantage à ce sujet.

En savoir plus sur le thème des interfaces

Oui. Notre équipe spécialisée dans la technologie de traduction vous expliquera volontiers comment intégrer la traduction automatique à votre gestion linguistique, quelles opportunités vous offre la traduction automatique et quelles sont ses limites.

En savoir plus sur le thème de la traduction automatique

Les réductions de coûts induites par la technologie résultent des répétitions à l’intérieur d’un texte par rapport à des traductions antérieures. Elles sont possibles grâce à la technologie des mémoires de traduction, qui permet de retenir des passages et des termes et de les proposer en cas de besoin. Le temps de travail des traducteurs/-trices est ainsi réduit sans compromettre la qualité. Nous répercutons les économies ainsi réalisées sur votre facture sous forme de rabais.

Nous faisons partie des leaders dans ce domaine. Notre solution développée en interne apoAI est un système de traduction de machine neuronale capable d’apprentissage qui sécurise l’ensemble des données en Suisse conformément à la norme ISO 27001. Les traductions automatiques sont disponibles en combinaison avec des services de post-édition, sous forme de données brutes ou de manière entièrement automatisée dans le cadre d’un abonnement mensuel.

Atteindre des objectifs ensemble

  • Vos projets sont entre de bonnes mains

    Nous travaillons avec des points de contact uniques. Vous êtes ainsi pris·e en charge par un·e interlocuteur/-trice expérimenté·e qui répond à vos besoins et vous tient toujours au courant.
  • Nous parlons votre langue

    Selon le projet, nous constituons des équipes ciblées d’expert·e·s internes et externes disposant de connaissances spécialisées et capables d’appliquer votre langage d’entreprise.
  • Intelligence linguistique

    Notre propre département informatique et de développement veille à l’utilisation habile des technologies pour que l’humain et la machine s’harmonisent intelligemment.