Pourquoi une traduction SEO est-elle déterminante pour un succès multilingue ?
Dans un monde connecté à l’international, une simple traduction de vos contenus ne suffit pas. Avec une stratégie SEO claire, votre site Internet sera mis en évidence dans les pages de résultats de recherche de différents marchés cibles. Cela en augmente non seulement la visibilité, mais aussi l’interaction des utilisatrices et utilisateurs ainsi que le taux de conversion.
Nos prestations de traductions SEO
Recherche et optimisation de mots-clés : nous menons une analyse de mots-clés afin que vos contenus correspondent aux recherches qu’effectuent vos groupes cibles multilingues.
Adaptation culturelle : outre la précision linguistique, nous respectons les aspects culturels qui peuvent influencer les habitudes de recherche.
Des méta-textes qui donnent envie de cliquer : nos expert·e·s veillent à adapter les balises méta au public cible pour que les internautes cliquent sur les résultats des recherches dans leur propre langue.
En savoir plus sur le thème des textes SEO
Dans le radar du moteur de recherche
Les mots-clés sont une science en soi, science qui évolue encore lorsqu’on communique en plusieurs langues. Pour que votre site Internet génère de nombreux clics dans chaque pays, Apostroph recherche les meilleurs résultats. Vous recevez ainsi une traduction SEO qui vous permettra d’obtenir un excellent classement dans d’autres régions linguistiques également. SEO (search engine optimization) signifie d’ailleurs optimisation pour les moteurs de recherche.
Nos services :
- Recherche par mots-clés adaptée à l’espace culturel
- Utilisation de technologies SEO spécialisées
- Traductions conformes au SEO en 100 langues
- Adaptation des métadonnées optimisée pour les moteurs de recherche
- Méthode axée sur le moteur de recherche le plus utilisé dans le pays de destination
Aperçu PDF et livre blanc SEO
Téléchargez notre aperçu PDF et apprenez-en plus sur nos prestations de services SEO. Notre livre blanc vous explique comment fonctionne le SEO.
Les textes Web localisés sont convaincants
Outre les mots-clés importants, les contenus localisés jouent également un rôle important. Ayez plus d’impact auprès de votre groupe cible en adaptant les textes en accord avec les caractéristiques régionales et culturelles. Nos linguistes savent à quoi ils doivent prêter attention pour que vos textes Web atteignent le marché cible.
En savoir plus sur le thème de la traduction de sites Web
Vous avez des questions ou vous êtes intéressé·e par une collaboration ?
Restez dans la course avec les traductions de blog
Les algorithmes des moteurs de recherche récompensent les sites qui publient régulièrement de nouveaux contenus. Grâce à des articles de blog optimisés pour les moteurs de recherche, vous attirez encore plus de visiteuses et visiteurs sur votre site Internet. Nous vous aidons à rédiger des articles de blog passionnants, créatifs et convaincants, à traduire les textes en fonction des groupes cibles et à effectuer notre contrôle professionnel de leur référencement SEO.
Gagnez du temps grâce à des interfaces intelligentes
Les connexions d’interfaces pratiques de nos développeur·euse·s et ingénieur·e·s en localisation vous permettent de lancer les mandats de traduction directement depuis votre système CMS. L’erreur n’a alors plus d’occasion de se glisser dans le processus, vous pouvez oublier les opérations fastidieuses de copier-coller et utiliser le temps ainsi gagné pour des tâches plus importantes.
En savoir plus sur le thème des interfaces
Augmentez votre portée internationale
Vous voulez que votre site Internet soit trouvé sur divers marchés ? Nos prestations de traductions SEO vous ouvrent les portes du succès multilingue. Contactez-nous dès maintenant pour en savoir plus sur la manière dont nous pouvons vous aider à atteindre vos objectifs SEO internationaux.
Nous propulsons ensemble votre site Internet au sommet de la liste de résultats de recherche.
Avez-vous des questions ?
En principe, nous prenons en charge tous les formats. Nous convertissons les fichiers qui ne peuvent pas être traités, par exemple les PDF. Si vous doutez que nous puissions traiter votre format, n’hésitez pas à nous contacter.
C’est tout à fait possible, mais une exportation depuis votre système vers le nôtre serait préférable. C’est en effet le seul moyen de tenir compte des réductions de coûts induites par la technologie et de garantir la cohérence de la terminologie de l’entreprise.
Nous nous ferons un plaisir de vous conseiller personnellement au sujet des interfaces.
Nous disposons des solutions les plus diverses pour la liaison entre les systèmes. Via apoCONNECTORS, des connexions API ou Hot Folders, nous établissons une connexion sécurisée avec tous les principaux CMS, systèmes de rédaction, PIM, plates-formes de sourcing ou systèmes spécifiques aux entreprises. Nous prenons également en charge d’autres outils pertinents pour le marché. N’hésitez pas à nous contacter pour en savoir davantage à ce sujet.
En savoir plus sur le thème des interfaces
Oui. Notre équipe spécialisée dans la technologie de traduction vous expliquera volontiers comment intégrer la traduction automatique à votre gestion linguistique, quelles opportunités vous offre la traduction automatique et quelles sont ses limites.
En savoir plus sur le thème de la traduction automatique
Les réductions de coûts induites par la technologie résultent des répétitions à l’intérieur d’un texte par rapport à des traductions antérieures. Elles sont possibles grâce à la technologie des mémoires de traduction, qui permet de retenir des passages et des termes et de les proposer en cas de besoin. Le temps de travail des traducteurs/-trices est ainsi réduit sans compromettre la qualité. Nous répercutons les économies ainsi réalisées sur votre facture sous forme de rabais.
Nous faisons partie des leaders dans ce domaine. Notre solution développée en interne apoAI est un système de traduction de machine neuronale capable d’apprentissage qui sécurise l’ensemble des données en Suisse conformément à la norme ISO 27001. Les traductions automatiques sont disponibles en combinaison avec des services de post-édition, sous forme de données brutes ou de manière entièrement automatisée dans le cadre d’un abonnement mensuel.