Sur le radar du moteur de recherche
Les mots clés sont une science en soi et une autre lorsqu’on communique en plusieurs langues. Pour que votre site web génère de nombreux clics dans chaque pays, Apostroph recherche les meilleurs résultats. Vous obtenez ainsi une traduction SEO qui vous permettra d’obtenir un excellent classement dans d’autres régions linguistiques. SEO est d’ailleurs synonyme d’optimisation pour les moteurs de recherche (search engine optimisation).
Nos services :
- recherche de mots clés adaptés au marché ciblé
- utilisation de technologies SEO spécialisées
- traductions conformes au SEO en 100 langues
- adaptation des métadonnées optimisée pour les moteurs de recherche
- focalisation sur le moteur de recherche dominant dans le pays de destination
Aperçu PDF et livre blanc SEO
Téléchargez notre aperçu PDF et apprenez-en plus sur nos prestations de services SEO. Notre livre blanc vous explique comment fonctionne le SEO.
Des textes Web localisés convaincants
Outre les mots-clés, les contenus localisés jouent également un rôle important. Créez un impact plus grand auprès de votre groupe cible en adaptant les textes aux caractéristiques régionales et culturelles. Nos linguistes savent à quoi ils doivent prêter attention pour que vos textes web aient un impact sur le marché cible.
En savoir davantage sur le thème de la traduction de sites internet
Gagnez du temps grâce à des interfaces intelligentes
Les connexions d’interface pratiques de nos développeurs et ingénieurs de localisation vous permettent de lancer les mandats de traduction directement à partir de votre CMS. Vous ne laissez ainsi aucune chance à l’erreur, vous pouvez oublier les opérations fastidieuses de copier-coller et utiliser le temps ainsi gagné pour des tâches plus importantes.
En savoir plus sur le thème des interfaces
Vous avez des questions ou vous êtes intéressé·e par une collaboration ?
Avez-vous des questions ?
En principe, nous prenons en charge tous les formats. Nous convertissons les fichiers qui ne peuvent pas être traités, par exemple les PDF. Si vous doutez que nous puissions traiter votre format, n’hésitez pas à nous contacter.
C’est tout à fait possible, mais une exportation depuis votre système vers le nôtre serait préférable. C’est en effet le seul moyen de tenir compte des réductions de coûts induites par la technologie et de garantir la cohérence de la terminologie de l’entreprise.
Nous nous ferons un plaisir de vous conseiller personnellement au sujet des interfaces.
Nous disposons des solutions les plus diverses pour la liaison entre les systèmes. Via apoCONNECTORS, des connexions API ou Hot Folders, nous établissons une connexion sécurisée avec tous les principaux CMS, systèmes de rédaction, PIM, plates-formes de sourcing ou systèmes spécifiques aux entreprises. Nous prenons également en charge d’autres outils pertinents pour le marché. N’hésitez pas à nous contacter pour en savoir davantage à ce sujet.
En savoir plus sur le thème des interfaces
Oui. Notre équipe spécialisée dans la technologie de traduction vous expliquera volontiers comment intégrer la traduction automatique à votre gestion linguistique, quelles opportunités vous offre la traduction automatique et quelles sont ses limites.
En savoir plus sur le thème de la traduction automatique
Les réductions de coûts induites par la technologie résultent des répétitions à l’intérieur d’un texte par rapport à des traductions antérieures. Elles sont possibles grâce à la technologie des mémoires de traduction, qui permet de retenir des passages et des termes et de les proposer en cas de besoin. Le temps de travail des traducteurs/-trices est ainsi réduit sans compromettre la qualité. Nous répercutons les économies ainsi réalisées sur votre facture sous forme de rabais.
Nous faisons partie des leaders dans ce domaine. Notre solution développée en interne apoAI est un système de traduction de machine neuronale capable d’apprentissage qui sécurise l’ensemble des données en Suisse conformément à la norme ISO 27001. Les traductions automatiques sont disponibles en combinaison avec des services de post-édition, sous forme de données brutes ou de manière entièrement automatisée dans le cadre d’un abonnement mensuel.