Zielmedium war in diesem Fall die Website des STS. Um den Prozess zielorientiert zu gestalten, wurden die entsprechenden Daten als XLIFF (XML Localization Interchange File Format) ausgetauscht. XLIFF ist eine standardisierte Schnittstelle. Diese bietet nicht nur Effizienz, sondern auch Flexibilität und Konsistenz. Zu den Website-Inhalten kam weiterer Content hinzu.
Dank Sprachprofis und Tools:
Content, der ankommt
Für die Kommunikation des STS haben unsere Sprachprofis auch Newsletter, Medienmitteilungen oder STS-interne Dokumente übersetzt. Dies vom Deutschen ins Italienische und Französische. Dabei kamen nicht nur geballte Sprachkompetenzen, sondern auch bewährte Tools zum Einsatz: STS-Glossar, Translation Memory und KI sicherten ein konsistentes und kosteneffizientes Übersetzungsergebnis – so das Feedback seitens STS.
Ob im Web oder Print: STS-Unterstützende, Spenderinnen, Spender, Medien, die breite Öffentlichkeit und Fachpersonen können sich nun in ihrer Sprache von der Arbeit des STS überzeugen und von den wertvollen Informationen profitieren. Und die Katzen, um die es eingangs ging? Miauen «Danke», «Grazie» und «Merci».
Ein Auszug der Leistungen, die Apostroph für den Schweizer Tierschutz STS erbringt:
- Übersetzungen
- Marketing-Übersetzung
- Website-Übersetzung
- Machine Translation
- Post-Editing
- Technologie-Lösungen
Möchten Sie regelmässig über neue Kundenprojekte und News zu Apostroph informiert werden?
In unserem Newsletter überraschen wir Sie mit ebenso informativen wie unterhaltsamen Artikeln. Wir würden uns freuen, auch Sie im Kreis unserer 20 000 Newsletter-Followerinnen und -Follower zu begrüssen.