Quando si tratta di traduzioni, l’UPSA mette Apostroph al volante

L’Unione professionale svizzera dell’automobile (UPSA) è l’associazione di categoria e professionale dei garagisti svizzeri. Sostiene e promuove i suoi soci e le nuove leve. Dal 2004 i nostri professionisti si rimboccano le maniche per l’associazione e attingono al loro strumentario linguistico per tradurre, revisionare, correggere e localizzare. Una collaborazione pluriennale e per niente arrugginita.

Traduzioni con conoscenze da insider per la rivista specializzata AUTOINSIDE

Questa rivista specializzata mensile è la più importante del settore. Da anni i nostri linguisti ne traducono gli articoli, soprattutto dal tedesco al francese. Usano con sicurezza la terminologia tecnica e conoscono esattamente lo stile richiesto. Dato che il piano di pubblicazione è programmato sempre in anticipo per tutto l’anno, siamo in grado di eseguire le traduzioni, la revisione comparata, la correzione di bozze e di consegnare gli articoli in tempi brevissimi.

Parliamo la lingua romanda

In questi progetti è importante avere team fissi ben collaudati. Almeno una persona del nostro team di traduzione è domiciliata nella Svizzera romanda e si occupa, oltre che della traduzione, anche della localizzazione per conferire credibilità.

Per saperne di più sulle traduzioni specializzate

«Il bello di una collaborazione rodata: quella che l’UPSA intrattiene con Apostroph per le proprie pubblicazioni. Veloce, senza imprevisti e con tanta passione. Grazie Apostroph!»»
Serina Danz · Comunicazione & Media, UPSA

Efficienti grazie alla correzione bozze direttamente nel sistema redazionale

Il CAT Tool SDL Trados Studio e la memoria di traduzione, ormai molto vasta, ci aiutano a tradurre in modo uniforme i titoli e gli slogan importanti. Il vocabolario settoriale viene inoltre inserito in una banca dati terminologica. E nello sprint finale, il correttore bozze corregge direttamente gli errori nel sistema editoriale Woodwing.   

Per saperne di più sulla revisione e correzione di bozze

Per il newsdesk UPSA inseriamo il turbo

Nel newsdesk UPSA l’associazione fornisce informazioni sulle novità del settore. Affinché le news non siano datate, bisogna fare presto. Per questo consegniamo le nostre traduzioni di alta qualità in francese e italiano entro 24 ore o, se necessario, ancora più rapidamente.

Una sintesi dei servizi che Apostroph fornisce all’Unione professionale svizzera dell’automobile

  • Traduzioni in tedesco, francese e italiano
  • Revisione comparata
  • Correzione di bozze direttamente nel sistema editoriale
  • Localizzazione

Desiderate essere informati regolarmente sui nuovi progetti dei clienti e le novità di Apostroph?

Nella nostra newsletter troverete tanti articoli informativi e divertenti. Ci piacerebbe avere anche voi tra i 30 000 follower della nostra newsletter.

Su di noi potete contare.

  • I vostri progetti in ottime mani

    Lavoriamo con Single Point of Contact. In questo modo sarete assistiti da una persona qualificata che si occuperà delle vostre esigenze e vi manterrà sempre al corrente.
  • Collaborazione partenariale

    A molti clienti siamo legati da una partnership pluriennale. Oltre alla qualità, apprezzano i nostri valori come affidabilità, trasparenza e correttezza.
  • Sicurezza certificata

    Sia la nostra sicurezza dell’informazione che la nostra gestione della qualità sono certificate ISO, a garanzia di processi sicuri.