Le langage universel des maîtres et leurs animaux

Les propriétaires canins le savent : avec un compagnon à quatre pattes aussi, la communication peut être difficile. Alors en plus dans une autre langue ? Découvrez le lien entre les ordres donnés aux animaux à l’international et une communication d’entreprise réussie.

Les ordres pour les animaux_Apostroph Group

Peut-on simplement traduire ces ordres ?

En Allemagne, il n’est pas rare d’entendre « Sitz ! » quand on croise un maître et son chien (en Italie, ce sera « Seduto ! »). Si le chien s’assied, alors l’objectif est atteint. En effet, ces mots sont des traductions de l’ordre « Assis ! » très utilisées dans les deux pays en question. Il en va de même pour d’autres ordres :

  • « À ta place ! » devient « Down ! » en anglais et « Echado ! » en espagnol.
  • « Viens ! » se dit « Komm ! » en allemand et « Gyere ! » en hongrois.
  • « Lâche ! » se traduit souvent en anglais par « Drop it ! » ou « Leave it ! ».

Même si les termes varient quelque peu, on le constate : les chiens, et les animaux de compagnie et de rente en général, apprennent en principe la langue de leur propriétaire. Cela peut paraître aller de soi, mais n’est pas forcément une obligation. Parfois, on souhaite justement l’éviter, comme on le voit dans la formation professionnelle des chiens.

Chiens d’assistance et chiens policiers : des professionnel·le·s (de la langue) à l’œuvre

Certains chiens « travaillent », que ce soit auprès de la police ou pour accompagner au quotidien des personnes en situation de handicap. Les chiens d’assistance, par exemple pour les personnes aveugles ou à mobilité réduite, sont notamment formés par la fondation romande pour chiens guides d’aveugles, à Brenles. Des institutions comparables existent en France, en Allemagne et en Autriche. En Suisse, la formation a souvent lieu en italien, quelle que soit la région linguistique dans laquelle les chiens interviennent plus tard. La raison : les ordres en italien, par leur terminaison sonore, ont une structure tonale claire, particulièrement bien audible et compréhensible pour les chiens. Des ordres comme « Avanti ! » (en avant) ou « Fermo ! » (reste) sont très expressifs, rarement utilisés au quotidien et donc parfaits pour les chiens d’assistance. Ainsi, pour collaborer avec un chien d’assistance qui a fini sa formation, il faut parfois d’abord apprendre soi-même une nouvelle langue.

Les ordres pour les animaux_maîtres-chiens de la police_Apostroph Group

Cela s’applique également pour les maîtresses-chiens et maîtres-chiens de la police, même s’il est rare que l’italien soit utilisé dans cette situation. Le tchèque et le flamand sont en revanche souvent utilisés, et ce pour plusieurs raisons. Si vous entendez « Lehni ! » ou « Af ! », ce peut-être pour l’un des motifs suivants :

  • Protection contre les ordres non autorisés : utiliser des commandes en langue étrangère permet d’éviter qu’une personne malintentionnée ou non concernée ne manipule ou n'énerve le chien.
    • Origine des chiens : de nombreux chiens de service proviennent de pays comme la Tchéquie ou la Belgique et y ont suivi leur formation de base, y compris l’entraînement linguistique.
    • Précision et clarté : les ordres donnés sont courts, expressifs et sans équivoque, ils ne sont pas souvent utilisés au quotidien et sont clairement reconnus par le chien.
    • Avantage tactique : si seule l’équipe d’intervention comprend les ordres, le chien peut être conduit de manière plus ciblée et plus sûre, sans donner d’indication à la personne en face.

    Dans le monde entier, le langage va au-delà des mots

    Mais tout repose-t-il sur les mots ou la langue choisis ? Pas du tout ! Il est vrai qu’une bergère ou un berger irlandais·e et un chien de berger écossais peuvent avoir appris les mêmes ordres en anglais, notamment « Come by » pour un déplacement dans le sens des aiguilles d’une montre autour du troupeau, mais ce n’est pas pour autant qu’ils se comprendront.

    Car quand on travaille avec les animaux, le ton, la tonalité et le rythme sont tout aussi importants. Les bergères et bergers ont souvent (aussi) recours à des ordres sifflés, compréhensibles sans aucun mot. Les animaux sont sensibles à ces signaux, tout comme au langage corporel, au comportement et même à l’humeur de leur interlocuteur·trice. Cela laisse certes place à l’interprétation, mais aussi à un travail d’équipe grandiose et à une profonde compréhension mutuelle. Parfois, un regard suffit pour que le chien sache quoi faire.

    Quand on parle à nos boules de poils

    À la maison, le principe est le même. Souvent, les ordres donnés ne sont pas standardisés, mais très personnalisés. À vous de choisir le surnom que vous donnez à votre animal et si vous lui dites d’aller à sa « place », dans son « lit » ou dans son « petit coin douillet ». C’est particulièrement vrai pour les animaux autres que les chiens. Les chats aiment communiquer, mais ils se laissent rarement impressionner par des ordres. Et sont-ils plutôt bavards ou taiseux ? C’est aussi très individuel.

Les ordres pour les animaux_les éléphants_Apostroph Group

Pour le dressage professionnel d’animaux, des solutions créatives sont utilisées : des mots inventés, des signes de la main ou des signaux muets sont fréquemment adoptés, surtout pour le cinéma, quand un ordre audible pourrait perturber les prises. Quand on communique avec les éléphants, il vaut la peine d’avoir un dictionnaire d’une langue asiatique sous la main. « Pai » pour « en avant » et « Thum » pour « en arrière » sont des ordres courants provenant du thaï ou de l’hindi.  Certains éléphants comprennent même des dialectes régionaux.

  • Pour les chevaux aussi, on utilise un mélange de langues : en fonction du style d’équitation, de l’origine ou de la discipline, les équidés sont entraînés en allemand, anglais, espagnol ou au moyen de signes corporels muets. Le multilinguisme n’est pas un problème pour les animaux. Ce qui est crucial pour eux est d’utiliser le bon ton au bon timing et de créer la confiance.

    Apprendre du langage animal : les facteurs de succès pour les entreprises

    Le multilinguisme et la diversité sont des aspects remarquables, et pas seulement concernant les ordres donnés aux animaux. Dans la communication d’entreprise comme dans celle avec des chiens, chevaux ou éléphants, faire preuve de clarté, de sensibilité et d’un ton adéquat est fondamental.

    Voici nos conseils issus du monde animal, transposables au monde des affaires :

    • La clarté est essentielle : plus le message est clair, mieux il sera compris.
    • La précision est utile : des malentendus surviennent souvent quand la communication est trop vague.
    • L’uniformité crée la confiance : mieux vaut utiliser toujours la même terminologie, avec les animaux comme au sein d’une entreprise.
    • Le doigté linguistique est décisif : berger et traductrice doivent tous deux lire entre les lignes. Il est essentiel de bien réfléchir et de tenir compte de la tonalité et du contexte du message.
    • Adopter des formulations concises et percutantes : quand on se concentre sur l’essentiel, on est davantage écouté·e (et mieux compris·e).

    Et quid de la communication avec nos animaux domestiques ? Que faire quand le chien refuse une nouvelle fois de revenir ou que le chat se pavane fièrement sur la table déjà dressée ? Respirer un bon coup, et essayer encore et encore. Ou peut-être tenter d’utiliser une autre langue ?

Vous avez des questions ou vous êtes intéressé·e par une collaboration ?

Je répondrai volontiers à vos questions ou vous présenterai Apostroph Group et nos services lors d’un entretien personnel.
Jessica Krüger
Directrice Apostroph Lausanne

Souhaitez-vous recevoir régulièrement des informations sur Apostroph et ses nouveaux projets clients ?

Dans notre newsletter, nous vous surprenons avec des articles aussi instructifs que divertissants. Nous serions ravi·e·s de vous compter parmi les 20 000 abonné·e·s de notre newsletter.

Atteindre des objectifs ensemble

  • Collaboration partenariale

    Nous entretenons un partenariat de longue date avec un grand nombre de client·e·s. Outre la qualité de notre travail, notre clientèle apprécie nos valeurs telles que la fiabilité, la transparence et l’équité.
  • Vos projets sont entre de bonnes mains

    Nous travaillons avec des points de contact uniques. Vous êtes ainsi pris·e en charge par un·e interlocuteur·trice expérimenté·e qui répond à vos besoins et vous tient toujours au courant.
  • Créativité intelligente

    Nous composons en fonction de vos besoins une équipe créative qui se distingue par son éloquence et son originalité.