“Sit!”, “Stay!” and more...
Animal commands around the world

If you’re a dog person, you’ll know all too well that it’s not always easy to communicate with our four-legged friends. So what happens when you bring other languages into the mix? Let’s explore animal commands from around the world – and see what we can learn and apply to effective corporate communications.

Animal commands_Apostroph Group

Do commands translate word for word?

If you’ve ever heard a dog owner interacting with their pet in France, you might have picked up on the command “Assis!” (this would be “Seduto!” in Italian). And perhaps you saw the dog sit in response. Very good – both those words are translations of “Sit!” and they’re commonly used in those languages. The same applies to other dog commands:

  • “Down!” is “Platz!” in German and “Echado!” in Spanish.
  • “Come!” is “Viens!” in French and “Gyere!” in Hungarian.
  • We would say “Drop it!” or “Leave it!” in English and the translation would be “Aus!” in German.

The words and commands may vary, but you would generally expect most dogs – and other pets and working animals – to pick up the language used by their owners. That might seem obvious, but it’s actually not always the case. In fact, it might even be the opposite of what’s required when training dogs in certain professional settings.

Guide dogs and police dogs – (language) professionals at work

Some dogs have a job to do. They might work for the police or help people with disabilities go about their day. Guide dogs for blind and visually impaired people in Switzerland are trained by organisations such as the Foundation Swiss School for Guide Dogs for the Blind Allschwil. There are equivalent institutions in other countries around the world. The training is often delivered in Italian in Switzerland – regardless of where in the country the dogs will actually be working. And there’s good reason for this. Italian commands end in vowels, which gives them a nice, clear sound structure that dogs have no trouble hearing and identifying. Commands like “Avanti!” (forward) or “Fermo!” (stay) are onomatopoeic and not commonly used in everyday language, so they’re ideal for assistance dog training. In other words, some people might need to learn a new language before they can start relying on a trained assistance dog.

Animal commands_police dog_Apostroph Group

The same is true for dog handlers in the police – except Italian isn’t usually the language of choice in this context. Czech and Flemish are commonly used languages here. And there are several reasons behind this decision. If you hear “Lehni!” or “Af!” being shouted at a police dog in Switzerland, this could have something to do with the following points:

  • Authority and intent: Using commands in another language stops suspects and bystanders tricking or confusing police dogs.
  • Home and origin: Lots of service dogs come from countries like Czechia and Belgium, so that’s where they will have received their basic training (including commands).
  • Precision and clarity: The commands used in these languages are short, onomatopoeic and clear. They’re not common words you hear every day and dogs can easily identify them.
  • Tactics and strategy: If only the police team understands the commands, they can instruct their dogs more strategically and safely – without giving anything away unintentionally.

Language is deeper than words – all around the world

But does it all come down to the specific words and language used? Absolutely not! You could have an Irish shepherd and a Scottish sheepdog that have learnt the same commands in English – including “Come by” as an instruction to move in a clockwise direction around a flock of sheep – but that doesn’t automatically mean they can communicate effectively.

You see, when it comes to working with animals, there’s more to the instructions than the words used. Think tone, pitch and rhythm. Shepherds often use whistle commands without words too. Animals respond sensitively to signals like this – and to the body language, behaviour and even the voice of the person giving them commands. This might leave room for interpretation, but it also opens the door to effective teamwork and deep mutual understanding. Sometimes a look is all it takes to tell a dog what to do.

Speaking your own pet’s language

The same is certainly true at home too. Commands tend to be personal and unique to each household. It’s up to you how you call your “ball of fluff” or “good boy/girl” over or whether you talk about their “spot” or their “bed”. This is even more evident when you’re talking to other animals that aren’t dogs. Cats love to communicate but aren’t too bothered about responding to commands. Maybe that’s because they like to think they’re the ones calling the shots? It varies from household to household and from cat to cat.

Animal commands_Elephant_Apostroph Group

Training animals in a professional setting requires some creativity too. Made-up words, hand signals and silent signs are all common – especially in the film industry since a spoken command could spoil a take. If you want to communicate with elephants, you might want to have a dictionary in an Asian language or two up your sleeve. “Pai” (forwards in Thai) and “Thum” (backwards in Hindi) are common commands. Some elephants are even familiar with regional dialects.

Horses require a multilingual approach too. Depending on the riding style, discipline and country of origin, they’re trained in German, English or Spanish – or silently with body language. So animals don’t struggle with multiple languages – as long as tone, timing and trust are all spot on.

What can we learn from animals for effective corporate communications?

Multilingualism and diversity are so important – above and beyond the context of animal commands. We can apply the lessons we’ve learned about interacting with dogs, horses and elephants to corporate communications. The keys to success are clarity, sensitivity and tone.

Transferable tips – from the animal kingdom to the business world

  • Clarity is key: The clearer your message, the more chance you have of people understanding it.
  • Leave no doubt: If your message is vague, you risk people misunderstanding you.
  • Consistency builds trust: Be consistent in your choice of words – that’s important whether you’re on walkies or at work.
  • Use your intuition: Shepherds and translators alike know how to read between the lines. It’s so important to pay close attention – and don’t forget to factor in the tone and context.
  • Keep it snappy: Focus on the core message and you’ll have a better chance of being heard (and understood).

Any last tips on communicating with your pets at home? If your dog doesn’t come when called or your cat strolls arrogantly across the dinner table, take a deep breath and try, try, try again. Or maybe try speaking to them in another language?

Do you have any questions or are you interested in working with us?

I would be happy to answer your questions or introduce you to Apostroph Group and our services in a personal meeting.
Nadia Gaille
Head of Apostroph Switzerland

Would you like to receive regular updates on new customer projects and news about Apostroph?

In our newsletter, we will surprise you with articles that are as informative as they are entertaining. We would be delighted to welcome you to our community of 30,000 newsletter followers.

Achieving goals together

  • Your projects in the best hands

    We work with single points of contact. As a result, you will be looked after by a highly experienced contact person who takes your needs into account and keeps you up to date at all times.
  • A spirit of partnership

    We have long-standing partnerships with many of our clients. In addition to quality, they appreciate our values such as reliability, transparency and fairness.
  • Certified security

    Both our information security and our quality management are ISO certified, which guarantees secure processes.