Un connubio ideale: sistemi di Translation Management e CAT Tool
Gli strumenti di traduzione assistita o CAT (Computer-Assisted Translation) sono ormai parte integrante del lavoro quotidiano dei nostri traduttori. Il collegamento di questi strumenti di traduzione computerizzati alla vostra memoria di traduzione e alla vostra banca dati terminologica assicura una traduzione uniforme di termini, titoli e parti di testo ricorrenti, come slogan e claim. Con l’integrazione nei nostri sistemi potete automatizzare molti processi.
A seconda del progetto e dei requisiti, impieghiamo sistemi diversi di Translation Management.
La consulenza pone le basi per una gestione linguistica commisurata alle esigenze
Avete delle idee su come dovrebbe essere il vostro processo con o senza sistema di gestione della traduzione ma non sapete come implementarlo? Oppure desiderate rendere più efficiente il sistema esistente? Allora vale la pena parlare con i nostri specialisti. Vi spiegheranno in modo chiaro come costruiamo e gestiamo una banca dati terminologica e una memoria di traduzione, cosa potete aspettarvi dal nostro reparto di sviluppo tecnologico e dove archiviamo i vostri dati. E naturalmente scoprirete maggiori dettagli sulla gestione della qualità di Apostroph Switzerland.
Maggiori informazioni sulla consulenza per la gestione linguistica
Avete domande sulla tecnologia linguistica o su un progetto in programma?
Memoria di traduzione: archivio traduzioni e motore di ricerca in uno
La memoria di traduzione ha un grande talento: memorizza ogni segmento tradotto nella lingua di partenza e nella lingua di destinazione specificando determinati attributi, come l’ambito specialistico, il settore e il cliente aziendale. In caso di traduzioni successive, il sistema propone automaticamente questi segmenti se gli algoritmi li considerano rilevanti. Sarà il traduttore a decidere se la proposta è adatta o meno alla nuova traduzione. E la banca dati ha un ulteriore vantaggio perché può essere utilizzata anche per le ricerche. In questo modo, la memoria di traduzione riduce l’impegno di traduzione incidendo di meno sulle vostre finanze.
La banca dati terminologica crea ordine nella giungla dei termini
I CAT Tool non sono collegati solo a memorie di traduzione, ma anche a una banca dati terminologica che viene creata ed ampliata attraverso uno stretto scambio tra il cliente e i linguisti. I termini ricercati durante la traduzione vengono inseriti in questo «glossario digitale» e serviranno come riferimento futuro per i team di traduttori. Tramite un link, sia i vostri collaboratori interni sia i nostri linguisti professionisti possono accedere online al glossario a gestione dinamica. In questo modo siete certi che tutti utilizzino la stessa terminologia e che i vostri testi siano formulati in modo unitario – in tutte le lingue.
Desiderate dei chiarimenti?
Il termine CAT Tool sta per Computer Aided Translation Tool: è un software che consente di elaborare il testo in un editor indipendentemente dal file. È utile perché frasi e passaggi memorizzati da traduzioni precedenti nella memoria di traduzione (Translation Memory o TM) vengono automaticamente recuperati e possono essere inseriti nella traduzione. La memoria può essere integrata con un glossario digitale di Apostroph. Il CAT Tool consente ai traduttori di lavorare in modo più efficiente e rapido e assicura un utilizzo coerente della terminologia aziendale.
Maggiori informazioni sulla tecnologia di traduzione
Una banca dati terminologica (definita anche Term Database o TDB) è una raccolta di termini tecnici di un’azienda o di un settore in due o più lingue che Apostroph mette a disposizione del traduttore tramite CAT Tool basato su server.
Maggiori informazioni sulla tecnologia di traduzione
Sì. I nostri specialisti in tecnologia di traduzione saranno lieti di consigliarvi sulle molteplici possibilità applicative e di spiegare i sistemi abbinati alla tecnologia di traduzione.
Maggiori informazioni sulla tecnologia di traduzione
Sì. Il nostro team di specialisti composto da Solution Architects e Translation Engineers sarà lieto di fornirvi una consulenza completa.
Maggiori informazioni sull’automazione dei processi
Assistiamo i nostri clienti aziendali nella creazione e manutenzione di banche dati terminologiche e memorie di traduzione e siamo al loro fianco in tutti gli aspetti che riguardano l’infrastruttura IT. Se desiderate saperne di più, vi forniamo una consulenza dettagliata su come ottimizzare e ampliare i vostri processi linguistici interni all’azienda.
Maggiori informazioni sulla consulenza per la gestione linguistica
Disponiamo delle più svariate soluzioni per l’integrazione di sistemi. Tramite apoCONNECTORS, collegamenti API o Hot Folder realizziamo una connessione sicura con tutti i CMS, i sistemi redazionali, i PIM, le piattaforme di sourcing o i sistemi aziendali specifici rilevanti. Supportiamo anche altri tool diffusi sul mercato. Se desiderate saperne di più, non esitate a contattarci.
Maggiori informazioni sulle interfacce
Il reparto IT interno di Apostroph è composto da Software e Translation Engineers, Solution Architects, IT Support e Head of Translation Technology.