E l’insalata – o meglio la frittata – a questo punto è davvero fatta. Questo è un esempio di cosa accade quando le traduzioni troppo letterali non colgono nel segno...
Nei media continuano a essere pubblicate divertenti chicche di pseudoinglese pronunciate anche da eminenti magistrati svizzeri. Le lettrici e i lettori accolgono queste uscite con buonumore e risate che si diffondono ai quattro angoli del Paese. È bello dopotutto, ridere fa bene alla salute. Certo, ma scherzi a parte: una comunicazione comprensibile, piacevole e chiara è oggigiorno decisiva per avere successo nel mondo (aziendale) .
Se volete andare sul sicuro, per le questioni linguistiche potete affidarvi completamente ad Apostroph Group: abbiamo linguisti professionisti di comprovata esperienza che possono tradurre i vostri testi con stile e approfondite conoscenze specialistiche, esclusivamente nella loro lingua madre e nel loro settore di attività abituale.
Perché anche se conoscete perfettamente l’inglese a livello avanzato, le trappole linguistiche si nascondono ovunque, non solo al buffet delle insalate.