In Apostroph Group, l’intero processo di ordinazione è stato digitalizzato completamente (nel sistema ERP proprietario) già 25 anni fa. Soprattutto le clienti e i clienti con una cronologia degli ordini pluriennale sanno che siamo in grado di fornire in qualsiasi momento informazioni su tutti gli ordini, le lingue e le particolarità premendo un semplice pulsante. Il software ERP ( Enterprise Resource Planning) viene costantemente migliorato da 25 anni dai nostri sviluppatori software interni.
All’inizio degli anni ‘90 si lavorava ancora con fax e in seguito le traduzioni erano svolte prevalentemente con Word, Excel e PowerPoint; oggi a questi formati si sono aggiunti XML, HTML, InDesign (IDML), InCopy (ICML), XLIFF e molti altri ancora. Interfacce completamente automatizzate, add-on e plug-in da/verso tool redazionali e sistemi di content management (CMS) completano l’odierna gamma di opzioni di elaborazione. Sono finiti i tempi in cui, in singoli passaggi e spesso in modo completamente manuale, i testi venivano copiati da documenti o addirittura siti web, inviati via e-mail e infine inseriti manualmente con fatica nella lingua straniera. Grazie alle interfacce e alle piattaforme di Apostroph oggi potete lavorare più facilmente e velocemente, spesso anche con un clic.
La vera e propria rivoluzione nel mercato delle traduzioni ha avuto luogo con l’introduzione dei cosiddetti CAT tool. CAT sta per «Computer Aided Translation» e dal 1999 Apostroph lo mette a disposizione di tutti i linguisti professionisti in versione server e con linea dati criptata. Già allora, con questo importante passo, Apostroph si è indirizzata verso lo sviluppo e l’ottimizzazione continui di processi e sistemi. «Reattori avanti, signor Sulu!»
Attraverso lo scambio criptato e la trasmissione sicura dei dati prestiamo sempre la massima attenzione alla protezione e alla sicurezza dei dati dei clienti. I dati vengono conservati esclusivamente presso host in Svizzera secondo la norma ISO 27001.