La numérisation n’est pas un univers parallèle !

La seule constante est le changement et cela ne s’applique pas qu’au vaisseau Enterprise : le comportement des utilisateurs/-trices évolue sans cesse et notre méthode de travail doit suivre le mouvement. Quelques branches sont entrées très tôt en contact avec la numérisation, d’autres plutôt sur le tard. Chez Apostroph Group, tout le processus de gestion des mandats a été numérisé il y a 25 ans déjà, grâce à un système ERP propriétaire. La clientèle de longue date en particulier sait que nous sommes capables de fournir à tout moment, d’un simple clic, des informations sur tous les mandats, langues et particularités. Ce logiciel ERP (pour « Enterprise Resource Planning ») est amélioré continuellement depuis 25 ans par notre équipe interne de développement de logiciel.

Là où, au début des années 1990, on utilisait encore le fax et principalement Word dans les années qui ont suivi, aujourd’hui, outre Word, Excel et PowerPoint, les traducteurs/-trices sont aussi confronté·e·s quotidiennement à de nombreux autres formats de fichiers tels que XML, HTML, InDesign (IDML), InCopy (ICML) ou XLIFF. Des interfaces entièrement automatiques, des add-ons et des plug-ins dans des outils de rédaction et des systèmes de gestion de contenu (CMS) viennent compléter l’arsenal actuel des possibilités de traitement. Le temps où l’on extrayait souvent manuellement des textes de documents, voire de sites Internet, les envoyait par e-mail et les réinsérait souvent avec peine dans la langue étrangère est définitivement révolu. Grâce aux interfaces et aux plateformes d’Apostroph, votre travail est aujourd’hui bien plus simple et rapide, si bien que, souvent, un clic suffit désormais.

La véritable révolution sur le marché de la traduction a été l’introduction des outils dits de TAO (ou « CAT » en anglais). L’abréviation TAO fait référence au concept de « traduction assistée par ordinateur » ; depuis 1999, Apostroph utilise ces outils en version serveur et les met à la disposition de tous ses linguistes au moyen d’une liaison de données cryptée. À l’époque déjà, cette décision importante a marqué une étape importante pour l’entreprise et a contribué au développement et à l’optimisation de ses processus et systèmes. « En avant toute, M. Sulu ! »

Nous accordons à tout moment la plus grande attention à la protection et à la sécurité des données de la clientèle en garantissant un échange crypté des données et une transmission parfaitement sécurisée. Les données sont hébergées exclusivement en Suisse selon la norme ISO 27001.

Souhaitez-vous recevoir régulièrement des informations sur Apostroph et ses nouveaux projets clients ?

Dans notre newsletter, nous vous surprenons avec des articles aussi instructifs que divertissants. Nous serions ravi·e·s de vous compter parmi les 20 000 abonné·e·s de notre newsletter.

Atteindre les objectifs ensemble

  • Vos projets sont entre de bonnes mains

    Nous travaillons avec des points de contact uniques. Vous êtes ainsi pris·e en charge par un·e interlocuteur·trice expérimenté·e qui répond à vos besoins et vous tient toujours au courant.
  • Collaboration partenariale

    Nous entretenons un partenariat de longue date avec un grand nombre de client·e·s. Outre la qualité de notre travail, notre clientèle apprécie nos valeurs telles que la fiabilité, la transparence et l’équité.
  • Sécurité certifiée

    Tant notre sécurité de l’information que notre gestion de la qualité sont certifiées ISO, ce qui garantit la sécurité des processus.