Nous vous présentons l’apoAI flexible
Notre moteur de traduction automatique apoAI est une application propre à Apostroph, à la pointe du progrès sur le plan technique. Lors de la programmation, nos technologues spécialisés dans les langues ont analysé les besoins de notre clientèle d’entreprises et conçu la machine de manière à pouvoir personnaliser sa production.
Quelques caractéristiques de notre apoAI :
- système propriétaire basé sur la technologie de traduction automatique neuronale
- pré-traduction effectuée sur la base de traductions humaines existantes
- moteur personnalisé : optimisation d’apoAI grâce à sa capacité à être entraînée et à la prise en compte des mémoires de traduction ainsi que d’une base de données terminologique existantes ou d’autres données multilingues
- souveraineté des données Suisse et sécurité de l’information certifiée selon ISO 27001
- traduction automatique simple dans tous les formats de fichiers courants
Service de traduction automatique intégré
La question d’une éventuelle augmentation de la productivité hante de nombreux responsables de services linguistiques internes. Grâce à ses compétences, notre apoAI parvient à réduire les coûts et à soutenir vos propres experts en langues.
Les avantages :
- prise en compte de la terminologie spécifique à l’entreprise et de la mémoire de traduction
- processus de traduction entièrement automatisé
- intégration complète dans l’outil de TAO ou le flux de travail du projet
- création de projet et pré-traduction automatisées grâce à la mémoire de traduction, suivies d’une traduction automatique réalisée par Apostroph
- transmission automatique en quelques minutes du projet de traduction terminé au service linguistique pour un traitement interne rapide (p. ex. post-édition)
- forfait mensuel
Vous avez des questions sur la technologie linguistique ou sur un projet prévu ?
Avez-vous des questions ?
Oui. Notre équipe spécialisée dans la technologie de traduction vous expliquera volontiers comment intégrer la traduction automatique à votre gestion linguistique, quelles opportunités vous offre la traduction automatique et quelles sont ses limites.
En savoir plus sur le thème de la traduction automatique
Oui. Nos spécialistes en technologie de traduction vous conseilleront volontiers sur les nombreuses possibilités d’application et vous expliqueront les systèmes impliqués dans la technologie de traduction.
En savoir plus sur la technologie de traduction
Ces prestataires ne garantissent pas (ou pas suffisamment) la sécurité des données. De plus, les outils publics apprennent à partir de tous les textes, sur la qualité desquels vous n’avez aucune prise. Leurs résultats sont donc entre autres basés sur des traductions erronées. En règle générale, ils ne permettent pas de tenir compte d’une terminologie (ou si c’est le cas, cela demande beaucoup de travail), et Google, DeepL, etc. n’appliquent pas non plus d’exigences en matière de style.
La mémoire de traduction ou MT (translation memory ou TM en anglais) est un recueil de segments de traductions. À chaque nouvelle traduction, des phrases et des passages sont ajoutés dans cette mémoire. Les avantages sont une terminologie homogène et cohérente, un gain de temps en présence de répétitions et un délai de traduction réduit pour les mandats ultérieurs.
En savoir plus sur la technologie de traduction
Une base de données terminologique (également appelée base terminologique ou termbase en anglais) est un recueil des termes techniques d’une entreprise ou d’un secteur dans deux langues ou plus. Apostroph met des bases de données terminologiques basées sur serveur à la disposition de ses traducteurs/-trices par le biais de l’outil de TAO.
En savoir plus sur la technologie de traduction