Des grenouilles et des langues
Les illustrations jouent un rôle important dans la publication « myHEALTH », qui paraît quatre fois par an. L’harmonie entre l’image et le texte est souvent un défi pour nos professionnel·le·s de la traduction. Ainsi, en allemand, une grenouille illustre parfaitement le thème de l’enrouement (en allemand, on a une grenouille dans la gorge et non un chat). Mais, en voyant cet animal, les Romands et les Tessinois penseront à tout sauf à une grenouille dans la gorge. Le format d’impression constitue un autre obstacle, car les traductions ne doivent pas dépasser le texte source allemand. Puisque Mecaso connaît ce problème, l’agence laisse à nos linguistes plus de liberté dans la mise en œuvre linguistique.
Tout se passe très bien avec Mecaso
Apostroph fait preuve d’une grande flexibilité et s’adapte toujours au mode de travail propre au client. Avec Mecaso, nous travaillons de manière échelonnée, c’est-à-dire que nous recevons les textes du magazine en plusieurs livraisons partielles. Ce procédé nous convient bien car il nous donne plus de temps pour la traduction. Comme nos linguistes reçoivent des documents Word avec des consignes claires concernant le nombre de caractères, ils peuvent se mettre à l’œuvre de manière ciblée. Et pour que le magazine soit parfait de la première à la dernière page, tous les textes sont soumis à notre correction, qui repère les erreurs dans un PDF.
En savoir plus sur notre mode de travail
Voici un aperçu des prestations qu’Apostroph fournit à Mecaso :
Souhaitez-vous recevoir régulièrement des informations sur Apostroph et ses nouveaux projets clients ?
Dans notre newsletter, nous vous surprenons avec des articles aussi instructifs que divertissants. Nous serions ravi·e·s de vous compter parmi les 20 000 abonné·e·s de notre newsletter.