Pour une communication en béton : Sika fait confiance à Apostroph

Digues de retenue, enveloppes de bâtiments, remontées mécaniques : Sika est la société leader en matière d’étanchéité, de collage, d’insonorisation, de renforcement et de protection dans l’industrie automobile et de la construction. La qualité, l’innovation et la durabilité constituent des facteurs décisifs de son succès, qui s’appliquent également à son identité d’entreprise. C’est pour cette raison que Sika a fait appel aux linguistes d’Apostroph Group.

Sika ǀ Apostroph Group ǀ Langue ǀ Traduction

Renforcement de l’identité d’entreprise existante

La langue représente l’un des éléments centraux de l’identité d’entreprise. Elle véhicule les valeurs de cette dernière sur tous ses supports de communication et forge l’image de l’entreprise tout en la rendant reconnaissable entre toutes. L’équipe Corporate Communications de Sika a donc demandé à Apostroph d’effectuer une analyse linguistique de ses contenus.

« Une communication efficace et cohérente constitue pour nous la clé du succès, que ce soit en interne au sein de nos équipes ou dans l’interaction avec notre clientèle, nos partenaires ou d’autres parties prenantes. Un grand merci à Apostroph Group pour le travail accompli. »
Dominik Slappnig · Head Corporate Communications & Investor Relations

L’analyse linguistique : une base solide

Nos linguistes ont passé à la loupe le rapport de gestion de l’entreprise ainsi qu’une sélection d’articles de son magazine publiés en anglais et en allemand. Ces contenus ont été analysés en profondeur pour voir s’ils véhiculaient de manière adéquate les valeurs, le message principal et le ton de Sika. Nos linguistes ont aussi vérifié que la communication s’adressait bien à toutes les parties prenantes. En effet, le contenu du message doit correspondre au groupe cible. Les avantages pour l’équipe Corporate Communications de Sika ? L’apport d’un précieux regard extérieur et de conseils complémentaires.

Le guide stylistique : une aide au quotidien

Nos linguistes ont ensuite élaboré un guide stylistique pour l’anglais en se basant sur cette analyse linguistique. Celui-ci contient bien sûr des exemples pour le Corporate Language. Le guide stylistique vise à aider Sika lors de la création de contenu. Son gros point fort ? Il amène de la clarté au travail quotidien et permet d’obtenir un résultat uniforme.

Le glossaire : une garantie de cohérence

Dans le cadre d’un deuxième projet, Apostroph a procédé à une extraction terminologique. Les expressions et termes pertinents ont été recherchés et identifiés dans les documents existants puis synthétisés. Ensuite, un glossaire a été établi sur cette base. On le constate une fois de plus : la cohérence est convaincante. Il en va de même pour les traductions spécialisées et les relectures qu’Apostroph effectue pour Sika.

Voici un aperçu des prestations qu’Apostroph fournit à Sika :

Souhaitez-vous recevoir régulièrement des informations sur Apostroph et ses nouveaux projets clients ?

Dans notre newsletter, nous vous surprenons avec des articles aussi instructifs que divertissants. Nous serions ravi·e·s de vous compter parmi les 20 000 abonné·e·s de notre newsletter.

Découvrez d’autres projets multilingues réussis :